marlon brandy
"Úrinőtől kapott tripper nehezebben gyógyul"

Nolblog Saját blogom Segítség

A szerzetes

M.G. Levis

1001 könyv, amit el kell olvasnod, mielőtt meghalsz

Gabo Kiadó

 

A szélsőségesen, meglehet indokolatlanul sötét rémregény már megjelenésekor is vitákat keltett, és máig megőrizte elrettentő, hideglelős hatását. Ann Radcliffe gótikus regényeivel ellentétben, amelyek mindig szolgálnak ésszerű magyarázattal a legmeglepőbb jelenségekre is, Lewis az emberi aljasság és kegyetlenség legszélsőségesebb, leghátborzongatóbb tetteivel kapcsolja össze a természetfelettieket. A címszereplő szerzetest, Ambrosio-t csodálják jámborságáért, mígnem kiderül, hogy elképzelni sem lehet nála képmutatóbb, ördögibb képviselőjét a katolikus egyháznak. Viszonylag enyhébb bűnökkel kezdi, de hamarosan már a legsötétebb, legistentelenebb rémtetteket követi el. És nem ő az egyetlen álnok szereplő - a közeli zárda apátnője bebizonyítja, hogy ő is képes a barbár kegyetlenségekre. A regény túlzó képet fest arról, hogy milyen mélységes rombolást visz végbe a hatalom - kivált a spirituális figurák hatalma.

A szövevényes cselekmény dacára a történet jó tempóban, gördülékenyen halad előre. Noha Levis nem alkalmaz különleges tájleírásokat, a könyvet elég vizuálissá teszik a rettegés és pusztulás képei. Ez itt az ártatlanság totális meggyalázásának története, amelynek borzalmát nem enyhíti semmiféle megváltó üzenet. Levis regénye ma is megráz és lenyűgöz, s nem sok modern szerző mondhatja el magáról, hogy versenyezni tud e groteszk látomásmegjelenítő regényével.

 

Kerekes Tamás

„Már eddig is túl sok ember halt bele,

hogy nem olvasott elég Kerekes Tamás-t.”

Magyar Irodalom Rt.

www.marlonbrandy.nolblog.hu

thomaskerekes@msn.com

 

 

1
2 Jelentkezz be a szavazáshoz!

Wilhelm Meister tanulóévei

Európa Kiadó

J. Goethe

1795, Berlin

1001 könyv, amit el kell olvasnod, mielőtt meghalsz

Gabo Kiadó

Senki sem tudja, mit tesz, mikor helyesen cselekszik; de a helytelennek mindig tudatában vagyunk.

A nagy formátumú szerző riasztóan tiszteletet parancsoló neve ellenére a Bildungsroman eme klasszikusa igazán élvezetes olvasmány. Goethe lebilincselően világi humorral, fanyarsággal meséli el hőse szellemi fejlődésének és nevelődésének történetét.

A viszonzatlan szerelmében csalódott Wilheim Meister kezdetben változatos kalandokba veti magát, és egy vándor színésztársulattal utazgatva szerez élet- tapasztalatokat. Megfestve a színházi világ csoportképét, amelyben fontos szerepet kap Shakespeare, a regény előbb dicsőíti, majd kételyekkel illeti a színház küldetését. Az első fejezetek humánus realizmusa később elmélyül és szokatlanabb hangnemre vált, amikor áthatolunk a színpadiasság és a társadalmi szerepek felszínén, s rejtélyes figurák egy másfajta irodalmi szimbolikát és szellemi horizontot adnak a műnek. Goethe sokértelműen ironikus beszámolót nyújt az ember önfejlődéséről a vállaltan szikár cselekmény keretében, miközben filozófiát kever Fielding Tom Jones-ának ízes, jókedélyű humorához. A regény különösen ajánlott kiábrándult színházi embereknek és reményteljes esztétáknak.

Alig lépett ki a kamaszkorból, már zajos és botrányos sikerei vannak. Korábban egyszerre szidják és lelkesednek érte. Majd egész élete sikerek szakadatlan láncolata. Idősebb korában már világtekintély. Öregen a félistenek fényköre veszi körül csapodár szerelmes diákkorától késő aggastyán éveiig. De hűtlenségeinek lelkifurdalásaiból remekművek keletkeztek. Az epekedő szerelem halhatatlan lírai alkotását, a „Marienbadi elégiá"-t hetvennégy éves korában írta. És közel volt nyolcvanadik születésnapjához, amikor a Faust végső soraival hitet tett a testet-lelket felemelő örök nőiség mellett.

Életművében tökéletes egységre talált a franciáktól tanult felvilágosodás, az ókortól tanult klasszicizmus, a német múltból és az akkori német jelenből megértett történelmi haladás - a feudalizmusból a polgáriságba és a bontakozó természettudományos gondolkodásba. Személyében testesíti meg a világhatású német klasszicizmust, de úgy, hogy előkészíti a romantikát. Főszerepe van a líra világtörténetében is, miközben a drámatörténet egyik legfontosabb alakja, hiszen egyéb remekművek mellett ő írta a „Faust"-ot. A regényirodalmat ezekhez mérve csekély számú művel gazdagította, de ez a néhány - a „Werther", a „Wilhelm Meister" regények, a „Lélekrokonság" (újabb fordításában „Vonzások és választások") és az ezekhez kapcsolódó önéletrajz, a „Költészet és valóság" a széppróza legfontosabb klasszikusai közt biztosítja a helyét

(litera.hu)

 

Kerekes Tamás

„Már eddig is túl sok ember halt bele,

hogy nem olvasott elég Kerekes Tamás-t.”

Magyar Irodalom Rt.

www.marlonbrandy.nolblog.hu

thomaskerekes@msn.com

 

 

 

0
0 Jelentkezz be a szavazáshoz!

’Udolpho rejtélyei’

Ann Radcliffe

1001 könyv, amit el kell olvasnod, mielőtt meghalsz

Gabo Kiadó

 

E minden ízében gótikus regény mindmáig a rémtörténetek klasszikusa. Emily St. Aubert történetét meséli el, akit gonosz gyámja, Montoni, hatalmas, gótikus várának, Udolphónak börtönében tart fogva. Emily udolphói életét rettegés és feszültség uralja, miközben kétségbeesetten próbálja kivédeni Montoni álnok cselvetéseit és saját lelki összeomlását. Az elbeszélésmód álomszerű jellege jól érzékelteti Emily összezavarodottságát, rémületét és jól kidomborítja azt a lélektani küzdelmet, amelyet a rémlátomásai ellen vív. Radcliffe látványos tájleírásai részben az érzelmek, elsősorban a melankólia és a rettegés - máshol a derű és boldogság - megjelenítését szolgálják. A szereplők sokfélék és jól megrajzoltak, de a szerző legnagyobb erőssége a hősnő hiteles és markáns megjelenítése.

Bár csak kevesen tartják feministának, Radcliffe művének jelentős rejtett üzenete a női függetlenségért való kiállás. Fizikai gyengesége és szörnyű félelmei dacára Emily végül szabad akaratának erejével és rendíthetetlen erkölcsi tisztaságával győzedelmeskedik Montoni felett. A művet nemcsak képzelet szülte, természetfölötti borzalmakat teremt; a legfőbb rossz, amellyel Emilynek szembe kell néznie, az emberi természet sötét oldala, amely minden kitalációnál veszélyesebb.

Ann Radcliffe

Friedrich Kittler német irodalomtörténetében a nőt a XIX. században az anyai száj (Muttermund) szimbolizálja – ez (a testrész) szükséges ahhoz, hogy a később nagyrészt hivatalnokká vagy íróvá váló német ifjúság már koragyermekkorban kiejtve hallja az ábécé betűit, megtanuljon olvasni, hogy aztán ne az orr tisztántartása végett vegyen pennát a kezébe. Angliában a nők a XVIII. század utolsó harmadában serényen írogattak is, miközben feltehetőleg ugyanúgy nevelték (beszéltették) porontyaikat, mint német kortársaik. A nyolcéves Ann Ward, miután a család Londonból Bath-ba költözött, egy írónő, Sophia Lee iskolájába lett beíratva. Bizonyára ragadt rá valami, mivel házassága után két évvel, 25 évesen megjelentette The Castles of Athlin and Dunbayne (’Athlin és Dunbayne kastélyai’) című kisregényét. Ezt tíz éven belül négy regény és egy útinapló követte, amelyek meghozták neki a hírnevet is – 1798-ban Coleridge is dicsérte. Mindezek ellenére hamarosan visszavonult az irodalmi élettől. Művei bestsellerek voltak, és még életében számos nyelvre lefordították őket. Utolsó éveiben asztmától szenvedett, és ennek következtében halt meg 59 évesen, 1823-ban. Három évvel később jelent meg utolsó, már 1802-ben elkészült regénye, a Gaston de Blondeville, illetve a költészetben megjelenő természetfölöttiről szóló tanulmánya. Radcliffe farvizén evezve vált híressé Jane Austen, de talán nem túlzás kijelenteni, hogy a XIX. század összes kiemelkedő angol szerzője sokat merített gótikus regényeiből, amelyek ma már kicsit megmosolyogtató egyvelegét adják külhoni gonosztevőknek, naiv kislánykáknak, középkori várkastélyoknak, leleplezett szellemeknek, teliholdnak, romkertnek, korában azonban újszerűségüket még a nagy írófejedelem, Walter Scott is méltatta.

Udolpho

The Italian (’Az olasz’) mellett a The Mysteries of Udolpho (’Udolpho rejtélyei’) című alkotását szokták kiemelni az irodalomtörténetek, illetve a gótikával foglalkozó kiadványok. Az Udolpho 1794-ben jelent meg, és megjelenése után azonnal sikerkönyv lett. A regény Franciaországban és Olaszországban játszódik a XVI. században, és tele van írói következetlenségekkel, de ezt nyugodtan elnézhetjük Radcliffe-nek. A négy hosszú fejezetből álló (pontos műfaji megjelölése szerint) ’gótikus románc’ főszereplője Emily, aki gyors egymásutánban veszti el édesanyját majd édesapját. A lány gyámja, Madame Cheron nem nagyon tud mit kezdeni unokahúga műveltségével, érzékenységével, és (szerinte kissé habókos) apja iránti szeretetével. Nem nézi jó szemmel, hogy Emily egy Valancourt nevű emberrel randizgat, ám amint kiderül, hogy az ifjú gazdag felmenőkkel rendelkezik, persze rögtön olyan mézesmázossá válik, mint a juharszirup a túrós palacsintán. Ekkor kerül a képbe Signor Montoni, a romantikus gazfickók őse, a minden hájjal megkent olasz bandetti, aki feleségül veszi Madame Cheron-t, majd újdonsült pereputtyával egy velencei kitérőt követően titokzatos várkastélyába, Udolphóba távozik. Emily könnyes nosztalgiázásba merül, de rémülettel telített kíváncsisággal figyeli, amint titokzatos neszek futnak végig a várkastély szobáin, és hogy Montoni egyre inkább hatalmába keríti nagynénjét. Montoni még egy grófot is megpróbál rásózni egy lányra, akit már a kényszerházasság gondolatától is kiráz a hideg. Emily fogollyá válik. Egyetlen társra számíthat, Annette-re, a cserfes szolgálólányra, de rajta kívül csak hűvös falak és rémisztő talján gazfickók veszik körül, akik ráadásul éjfél után is hangosan mulatoznak, és a kastély gyér belső világításában gyakran hozzák rá a frászt az emberre. Udolpho kastélyán kívül még más rejtélyek is bosszantják a hősnőt, és bár Radcliffe egyik jól ismert jellegzetessége, hogy mindent megmagyaráz regényeiben, a kérdéses események felgöngyölítése sok izgalmat tartogat. Az Udolpho végén minden a helyére kerül, „a gonoszok elnyerik méltó büntetésüket”, Emily hosszas vívódás után pedig Valancourt kezei közt landol.

Austen könnyen kifigurázhatta az első hallásra talán gyermeteg klisékkel megpakolt történetet. Bő kétszáz év az bő kétszáz év, ezen nincs mit szépíteni, viszont a gyakori tájleírásokkal, útinapló-betétekkel, versekkel, és a főhős többnyire indokolt rémületének narratívájával telített regény az egyik őse korunk könyvben és mozivásznon hozzáférhető rémtörténeteinek, horrorfilmjeinek. Irodalomtörténeti kuriózum, ugyanakkor az is tanulságos, ahogyan a korban gyakran előhozott fenséges minőségének emberre gyakorolt hatásaival, valamint a később például Coleridge által pokolba kívánt képzelőerő-fantázia komplexummal szórakázik. Az olykor – általunk jól ismert – szentimentalizmusba, olykor rémületbe hajló regény azonban megérne végre egy magyar fordítást, ha már az utóbbi idők Austen-újrakiadásai ennyire sikeresek voltak, ráadásul a gótikát is sokan komálják itthon. Nem mondom, hogy folyamatosan pereg a történet, ezáltal letehetetlenné válna Radcliffe regénye, de a pszichológiai „mélységgel” is felruházott szereplők, valamint a rejtélyek és titkok csalafinta megoldása tartogathat egy-két meglepetést az akár a későbbi korok irodalmait kedvelő olvasók számára is. (könyvesblog)
 

 

Kerekes Tamás

„Már eddig is túl sok ember halt bele,

hogy nem olvasott elég Kerekes Tamás-t.”

Magyar Irodalom Rt.

www.marlonbrandy.nolblog.hu

thomaskerekes@msn.com

 

 

 

1
0 Jelentkezz be a szavazáshoz!

’Érdekes történet’

Olaudah Equiano

1794, London

1001 könyv, amit el kell olvasnod, mielőtt meghalsz

Gabo Kiadó

 

A kötet irodalmi mérföldkő és kihagyhatatlan olvasmány annak, aki többet akar tudni a bonyolult faji kérdésről Britanniában és az afrobrit irodalom eredetéről. Íme egy első kézből származó beszámoló a transzatlanti rabszolgakereskedelemről, amely a rabszolgafelszabadítási mozgalom igazolása és támogatása érdekében semmit nem hallgat el borzalmas tapasztalataiból. Az ellenséges politikai és irodalmi légkörben megjelent szöveg sikere és népszerűsége sokat tett a kérdés napirenden tartásáért.

A történet Equiano útját írja le, azzal kezdődően, hogy Afrikában elrabolják, szót ejt a rabszolgaság intézményéről a brit haditengerészetnél; a rabszolgahajókon végzett munkájáról; szabadsága megvásárlásáról; arról, hogy ültetvényeken dolgozott, és végül visszatért Angliába.

A nyíltan vallási színezetű elmélkedés során a szerző megalkotja saját önazonosságát, öntudatosan vállalva brit és afrikai kötődését. Erre vet fényt névválasztása is. Rabszolga-felszabadító körútjain, a kiadványokban és a nyilvánosság előtt Gustavus Vassaként szerepelt. Ebben a könyvben azonban afrikai identitását állítja előtérbe, miközben az elbeszélő mindvégig tisztában van hovatartozása kettősségével. Egy újabb adat amely szerint Vassa/Equiano Dél-Karolinában született, így afrikai kötődése valószínűleg csak kitaláció, csak erősíti a hatását annak az értékes bepillantásnak, amelyet a szöveg nyújt e bonyolult kérdés ellentmondásos összetevőibe.

Kerekes Tamás

„Már eddig is túl sok ember halt bele,

hogy nem olvasott elég Kerekes Tamás-t.”

Magyar Irodalom Rt.

www.marlonbrandy.nolblog.hu

thomaskerekes@msn.com

 

1
1 Jelentkezz be a szavazáshoz!

’Caleb Williams kalandjai’

William Goldwin

1794, London

1001 könyv, amit el kell olvasnod, mielőtt meghalsz

Gabo Kiadó

 

Godwin műve, a zűrzavaros 1790-es évtized egyik legfontosabb és legszélesebb körben olvasott regénye szerencsésen ötvözi a hős személyes történetét a politikai kommentárral.

Az elárvult, autodidakta fiatalember a rejtélyes, de látszólag tiszteletreméltó helyi uraság, Falkland szolgálatába áll. Caleb kíváncsisága azonban kínos titkot derít ki Falklandról, nevezetesen azt, hogy ő volt egyik szomszédja, egy zsarnok földesúr gyilkosa, mely bűntettért két ártatlan helyi parasztot ítéltek el és végeztek ki. A szereplők történeteiből egy megcsontosodott, elnyomásra épülő és a törvényből gúnyt űző osztályrendszer bírálata bontakozik ki. Falkland  titka felfedése miatt üldözőbe veszi Caleb-et, és vádat kohol ellene. A történetnek megvan a maga történelmi analógiája; amikor Anglia háborúba lépett a forradalmi Franciaországgal, felfüggesztették, korlátozták a szabadságjogokat, köztük azon szerzők jogait is, akiket bomlasztó nézetekkel gyanúsítottak.

Az olvasó olykor úgy érzi, hogy a regény csak eszközül és keretül szolgál Godwin radikális nézeteihez, amelyet Godwin egy politikai röpiratban más helyütt ismertetett. Ám a cselekmény központjában álló lélektani dráma miatt akár gótikus regényként is olvasható. A modern olvasó határozottan kafkainak érzékeli Caleb szélsőséges üldöztetését.

Godwin, William (1756. március 3., Wisbeach - 1836. április 7., London) - angol filozófus és író, az anarchista társadalomfilozófia első képviselője. Radikális, nem anglikán protestáns (disszenter) lelkész fiaként nőtt fel, s maga is disszenter lelkészként működött több kisvárosban 1777 és 1782 között. Bölcsésztanulmányai után hamarosan magáévá tette a XVIII. század haladó - szekuláris, libertariánus, individualista, optimista és bohém - gondolkodását. Fő műve, az Enquiry Concerning Political Justice (1793) a francia forradalom védelmében íródott (Burke támadása ellenében), ám egyszersmind az individualista, libertariánus filozófia credójává is vált. A könyv első kiadásában megfogalmazott racionalista filozófiai anarchizmus szerint minden szabály és intézmény - beleértve a házasságot - szükségtelen. (A későbbi kiadásokban Godwin elismeri, hogy a törvény és a hagyomány valamelyest szükségesek.) Godwin abból a - felvilágosodásban általános - feltételezésből indul ki, hogy az emberek nagyjából egyforma adottságokkal születnek, és eltérő magatartásuk eltérő körülményeikből fakad: a rossz környezet rosszá, a jó környezet jóvá teszi őket. Az ész [reason] használatában - amellyel az ember választ jó és rossz környezet között - nyilvánul meg a szabadság, s ezt a szabadságot az oktatás adja. Az emberek természetes jóságába vetett hit a földi tökéletesedés eszméjéhez, az uralom nélküli társadalom elképzeléséhez vezet. Míg a felvilágosodás francia filozófusai teljes harcot indítottak az egyház (a papok) és az állam (a királyok és nemesek) által képviselt, az emberek jóságát megrontó intézmények ellen, Godwin jelentősége, hogy ezt a kritikát a társadalmi mikrokörnyezet - a család, az iskola, a szomszédság és a munkahely - intézményeire is kiterjesztette. Szerinte még a karmesteri pálca is szükségtelen és elnyomó jellegű - karmester nélkül a zenészek szabadabban, gazdagabb harmóniákat csalnának elő hangszereikből. Legismertebb regénye, az Adventures of Caleb Williams [Caleb Williams kalandjai] (1794) azt mutatja be, hogyan erőszakolják meg a társadalom tirannikus kiscsoportjai az ártatlan hőst. Más anarchista gondolkodókkal szemben Godwin nem jellemezte sem az együttműködést, a kölcsönös segítséget, sem pedig a gazdasági kollektivizmust az anarchista társadalmat összetartó erőként. Személyes kapcsolatai révén nagy fontosságot kapott az angol irodalom történetében. Nagy hatással volt Wordsworthre és Coleridge-re; Shelley a Queen Mab című művében (1813) kísérelte meg a godwini világot költészetté fordítani. Magánélete többször sajátos próbára tette Godwin elveit. Így többhavi, a házasság átkos intézményét megtagadó együttélés után 1794-ben tradicionális házasságot kötött az ismert feminista írónővel, Mary Wollstonecrafttal. Lánya, Mary 1814-ben megszökött a költő Shelleyvel, s e hű tanítványi viselkedés elismerése helyett Godwin őrjöngött - egészen addig, amíg a kapcsolat formális házasság útján révbe nem ért. Végül a pénzügyi nehézségek közé került anarchista segítséget volt kénytelen elfogadni, a kormánytól s 1833-tól haláláig az államkincstár szinekúráján élt

http://209.85.135.132/search?q=cache:y4VP6ZB7MCcJ:mek.niif.hu/02000/02003/html/nter1899.htm+%E2%80%99Caleb+Williams+kalandjai%E2%80%99&cd=1&hl=hu&ct=clnk&gl=hu

 

Kerekes Tamás

„Már eddig is túl sok ember halt bele,

hogy nem olvasott elég Kerekes Tamás-t.”

Magyar Irodalom Rt.

www.marlonbrandy.nolblog.hu

thomaskerekes@msn.com

 

1
1 Jelentkezz be a szavazáshoz!

A vörös szoba álma 

Európa Kiadó 

Cao Hszüe-csin

1001 könyv, amit el kell olvasnod, mielőtt meghalsz

Gabo Kiadó

 

A klasszikus kínai próza legnagyobb mesterművének tekintett, önéletrajzi elemekkel átszőtt, terjedelmes regény egy XVIII. századi pekingi arisztokrata család fölbomlásának részletes krónikája. Ugyanakkor nevelődési regény, érzelmek iskolája, valamint gazdag tárháza a taoista, buddhista és konfuciánus tradícióknak. Eredeti címe szerint 'A kő története' több mint 400 szereplőjével a kínai társadalom hatalmas mozaikja a Csin-dinasztia fénykorában. A szerző saját haláláig mintegy 80 fejezettel készült el, s így a bonyolult cselekmény legtöbb szála elvarratlan, ám a kézirat még befejezetlen formában is roppant népszerűvé vált.

A regény prológussal indul: az érző kő egy buddhista szerzetes és egy taoista pap segítségével belép a halandók birodalmába, és a főszereplő, Pao Jü-a befolyásos mandarincsalád szeszélyes örököse-alakjában reinkarnálódik. A kő végzetes összekapcsolódása egy bíbor virággal Pao Jü és törékeny unokahúga, Kék Drágakő szerelmét tükrözi vissza, a lány meghal, amikor a fiúnak akarata ellenére egy másik unokatestvérét kell feleségül vennie.

A regény és kivált a 12 főszereplő a költészet és festészet kedvelt alakjaivá vált. Kínában újabban szórakoztató, interaktív kiállítótermet, játékfilmeket, tévésorozatokat és számítógépes játékokat is szentelnek a kulturális örökség eme örökbecsű darabjának.

A XVIII. század közepén, a Qing-dinasztia virágkorában, azaz Qianlong császár uralkodása alatt született meg a kínai szépirodalom egyik világhírű alkotása, "A vörös szoba álma". A mű nemcsak páratlan szépséggel ábrázolja a mély emberi kapcsolatokat, hanem a feudális társadalom felbomlását is messzemenőkig részletesen taglalja. A regény Cao Xuejin munkája.

"A Vörös szoba álma", az újkori kínai szépirodalom egyik remekműve. Az író maga is gazdag családban született, és átélte gazdag és hatalmas családjának a hanyatlását. Ez a valós tapasztalata ösztökélte őt a regény megírására, - semmint a tehetsége. Az író dédapja Kangxi császár kegyeltje volt. Tehát, könnyen el lehet képzelni, hogy az író milyen rendkívül gazdag családi körülmények között tölthette el a gyermekkorát. Ámde később balsors sújtotta családját, - dédapját megfosztották tisztségétől, az otthonukat feldúlták. Ilyen körülmények a család kénytelen volt Dél-Kínából Pekingbe áttelepülni. Az író fiatal korában szinte minden szenvedést, keserűséget, és viszontagságot már átélt, mégis idős korában kezdett bele - igen nehéz körülmények között - regényének megírásába. Sajnos, halála miatt műve befejezetlen maradt, - csak nyolcvan fejezetet tudott megírni.

"A Vörös szoba álma", vagy eredeti címén "A Kő története" már az író életében is nagy közismertségnek örvendett, mivel akkoriban kézírással sokszorosították a már megírt fejezeteket. Cao Xuejin halála után Gao E prózaíró folytatta a művet, - az író eredeti elképzelései szerint, és további negyven fejezettel gazdagította a félbe maradt művet.

"A Vörös szoba álma" családregény. A mű sokféle társadalmi réteghez tartozó ember életét fűzi egybe. A mű hősei császárok, hercegek, arisztokraták, nemesek, szobalányok, házi alkalmazottak, kereskedők és parasztok is. A műben sok mindent megtudhatunk a korabeli társadalmi szokásokról, mint például a felső rétegek közötti érintkezés különféle módozatairól (esküvő, gyászszertartás), de nemcsak róluk kaphatunk szélesebb ismereteket, hanem az átlagemberek életéről is. A fenti bekezdés jól tükrözi, hogy a regényben rengeteg tapasztalatot szerezhetünk a korabeli Kínáról.

A regény néhány fontosabb családot is kiemel, és azoknak az életét mélyrehatóbban is bemutatja. Ilyen például a császári és a hercegi családok, valamint a Jia-, a Shi-, a Wang és a Xue-család. A regény cselekményének központjában a Jia család élete és mindennapjai állnak, akik "A Nagy Látványosság" nevezetű palotában élnek. A mű főként a korabeli asszonyi sorsokat mutatja be, így sokféle hálószobatitokra is fény derül. A Jia család sorsán keresztül a mű bemutatja a korabeli társadalmi visszásságokat is.

A regényében több mint hétszáz alak tűnik fel, és ezek közül száz elég jelentős szerepet tölt be a regényben. A remekmű rendkívül szemléletesen ábrázolta a nők, különösen a lányok bonyolult, érzékeny érzelemvilágát, változékony lelkiállapotát. Az író nagy együttérzéssel írt életre keltett hősei életéről. A mesterműben rengeteg szeretetet fedezhetünk fel, a jóra törekvést minden körülmények között, még akkor is, ha a hősöket mindenféle társadalmi akadályok hátráltatják.

"A Vörös szoba álma" felbecsülhetetlen értékeket hordoz, hiszen, az újkori kínai szépirodalom egyik remekműve mind nyelvhasználat, mind regényszerkezet, mind a regényhősök megformálásának területén.

 

Kerekes Tamás

„Már eddig is túl sok ember halt bele,

hogy nem olvasott elég Kerekes Tamás-t.”

Magyar Irodalom Rt.

www.marlonbrandy.nolblog.hu

thomaskerekes@msn.com

 

1
0 Jelentkezz be a szavazáshoz!

Justine

De Sade

1791, Párizs

1001 könyv, amit el kell olvasnod, mielőtt meghalsz

Gabo Kiadó

 

A híresen hirhedt de Sade márki könyve...

De Sade márki és szolgája, Latour, "kérjenek nyilvánosan bocsánatot a katedrális kapujában, mielőtt a Saint-Louis térre szállíttatnak, ahol is nevezett de Sade feje nyaktilón vétessék, Latour pedig felakasztassék. Holttestüket ezután égessék el, és hamvaikat szórják szét a szélrózsa minden irányába". Ezt az ítéletet hozta 1772 szeptemberében az aix-en-porovence-i bíróság, in contumaciam, tehát a vádlott távollétében. Az ítéletet végre is hajtották, három nappal később, jelképesen, bábukkal, Aix főterén. Ki volt az az ember, aki ennyire magára haragította korának hatalmasait; akinek a nevéből a szadizmus szó keletkezett; aki élete nagy részét kisebb-nagyobb megszakításokkal börtönben töltötte; akinek a nevét mind a mai napig valami borzongató homály övezi? Gyermekkoráról keveset tudunk. Nem ismeretes, milyen hatások okozták nemi ösztönei szokatlan irányba fordulását. ... Egy biztos: felfedezte, hogy a nemiség korántsem olyan idilli, mint azt akkoriban gondolni illett, rájött, saját tapasztalataiból, hogy sötét ösztönök kapcsolódnak hozzá, sőt, Freudot jó száz évvel megelőzve megsejtette, hogy a nemiség behálózza az ember valamennyi tevékenységét, belejátszik minden cselekedetébe.

 

Európa Kiadó

Talán a regény teljes címében - Justine, avagy az erény meghurcoltatása - találjuk meg a legérvényesebb magyarázatot arra, hogy miért tud ma is megrendíteni és elragadni. De Sade hősnője jó, és mindenekfölött jósága ítéli megváltás nélküli szenvedésre. Mint korábbi költészetében Rochester, éppúgy regényeiben de Sade márki az emberi testeket egy közösülő-gépezet alkatrészeivé változtatja. A Justine esetében ez egy olyan eszköz, amely matematikai pontossággal alakítja át az erényt szenvedéssé - és az olvasó élvezete lesz a maradék. Justine beismeri gátlásait, megszökik, könyörög mások életéért, és megvallja hitét. Cserébe levetkőztetik, ütik-marják, korbácsolják, beléhatolnak orálisan, vaginálisan, análisan.

De Sade márki már brutálisan teszi közszemlére azt, ami Richardson XVIII. századi szentimentális regényében, a Clarissá-ban rejtve marad. A nőt a tiszta érzésre és az empátiára való képessége a legmélyebb csodálat és gyalázat tárgyává teszi, s ő folytonosan a mocsokba hull, majd újjászületik. Az olvasó és a hősnő kapcsolatának e kegyetlenül erőszakos erotikája jogosan nevezhető „szadistának”; de Sade Justine kínzóinak és önmagának, mint szerzőnek is sóvárgó bűntársaivá tesz bennünket. Noha a márkit elmegyógyintézetbe zárták, s írásait megsemmisítették, azt a kihívást, amelyet a Justine intéz fensőbbségünk megnyugtató tudatához, nem olyan könnyű semmibe venni.

 

De Sade. A XX. századig nemigen illett beszélni róla. Stendhal és Baudelaire csak titokban lelkesedett érte, jóllehet utóbbinál egyértelműen kimutatható a hatása. A szürrealisták, főleg Breton hozták divatba, Apollinaire rajongott érte, s Bataille illesztette be művét az avantgard irodalomba. Az egyébként oly finnyás ízlésű Flaubert csodálatos filozófusnak nevezte, Camus egész fejezetet szentelt neki „Lázadó ember” című esszékötetében, az 1960-as évektől kezdve pedig a francia irodalom egyik legvitatottabb, központi alakja lett. Ki volt ez az ember, akinek a nevéből a szadizmus szó keletkezett, aki élete nagy részét börtönben töltötte, s akit mind a mai napig valami borzongató homály övez? Egy biztos: ő volt az, aki felfedezte, hogy a nemiség korántsem olyan idilli, mint azt akkoriban gondolni illett, rájött, hogy sötét ösztönök kapcsolódnak hozzá, sőt Freudot jó száz évvel megelőzve megsejtette, hogy a nemiség behálózza az ember valamennyi tevékenységét, belejátszik minden cselekedetébe. Sade nagysága a tagadásban van: gyilkos iróniával kezd ki minden morális kategóriát. Filozófiája ellene van minden olyan társadalmi rendszernek, mely korlátozza az egyént. Szinte valamennyi írásában az egyéni ösztönök létjogosultsága mellett tör lándzsát, az elfojtott vágyak kiélésének szükségességét hangoztatja. Justine című regényét sajátos kettősség teszi izgalmassá: az ájtatoskodó, bigott, álszent előadásmód és a mélyén izzó engesztelhetetlen gyűlölet, Justine szemforgató sopánkodása és a háttérben vigyorgó szerző sátáni káröröme. Ez emeli ezt a kis filozófiai mesét a XVIII. század remekművei sorába, Voltaire Candide-ja, Laclos Veszedelmes viszonyok c. műve mellé. (moly.hu)

 

 

Kerekes Tamás

„Már eddig is túl sok ember halt bele,

hogy nem olvasott elég Kerekes Tamás-t.”

Magyar Irodalom Rt.

www.marlonbrandy.nolblog.hu

thomaskerekes@msn.com

 

 

0
0 Jelentkezz be a szavazáshoz!

Vathek kalifa története

William Beckford

1786, London

1001 könyv, amit el kell olvasnod, mielőtt meghalsz

Gabo Kiadó

 

Eredetileg francia nyelven írta a művét az alig 25 éves szerző, akit részben a saját nagykorúsága elérése alkalmából 1781-ben, pompás vidéki birtokán rendezett fényűző ünnepségek ihlettek. A mű egyszerre komikus bohózat és tragikus példázat, amely hatalmas ismeretanyagból merít, hogy megidézze és parodizálja a „keleti mesét”, amely Az ezeregyéjszaka meséi lefordításával vált népszerűvé Angliában.

Beckford meséje Vathek Kalifa és válogatottan különc társasága dolgait követi az elkárhozás felé vezető úton. Óhatatlanul e sors vár rájuk a hős udvartartásának kicsapongásai és a hagyományos erkölcs lábbal tiprása miatt. Beckford tudatosan helyezi fantasztikus „keleti” díszletek közé a történetet, hogy az ábrázolt szabadosságokat párhuzamba állítsa saját kétes vonzalmával - szexuális féktelenségének például európai száműzetés lett a vége, nem sokkal művének befejezése és egy ifjú arisztokratát is érintő botrány után.

Angliai megjelenését követően úgy jellemezték a regényt, mint amely a „dantei sötét groteszk” „Milton nagyságával’. A mű sok szerzőre hatott: Poe, Swinburne, Byron. És a kortársakra is nagy hatást gyakorolt, izgalmas betekintést nyújtva a Keletről alkotott orientalista elképzelésekbe. És éppen e minőségében lett időtálló. A szexuális és érzéki tapasztalatszerzést hatásosan párosítja a csodák iránti gyermeki nyitottsággal, ami tanulságos párhuzamokkal szolgálhat jelenkori megszállottságainkhoz.

„A jólelkű emberek kifulladva a tizenegyezer lépcsőfok sietős megmászásától értek a tetőre, és bosszankodva, merthogy a magukkal hozott vizet is kiöntötték. A lángok tündöklése és a múmiák égésének szaga azon nyomban úrrá lett érzékeik felett… Mind egy szálig a legkisebb ellenállás vagy harc nélkül rogytak össze, úgyhogy Vathek néhány szempillantás alatt leghűségesebb alattvalóinak holttestei között találta magát; a tetemeket sorban a máglya tetejére hajították.” Nem közönséges emberáldozat, aminek tanúja lehetsz majd, ha ide érsz e könyvben, ó, borzongni vágyó Olvasó; Vathek kalifa, az Allahtól és minden jótól elrugaszkodott uralkodó köti meg így végzetes szövetségét a föld alatti világ fejedelmével. Hiába övé a legszebb hárem, a leggazdagabb kincstár és a legmagasabb torony az egész birodalomban – emberfölötti hatalomra vágyik, a fekete mágia, a gonosz varázs talizmánjait akarja megkaparintani minden áron. Mit sem sejtő kisdedek, ártatlan hajadonok és reményteljes ifjak vére festi útját a dzsinnek, dívek és afriták alvilági királysága felé. De jaj lesz neki, ha egyszer odaér! „Szíve azonnal lángra gyúl, és egyszerre elveszíti az ég legdrágább ajándékát – a Reményt.”

 

Kerekes Tamás

„Már eddig is túl sok ember halt bele,

hogy nem olvasott elég Kerekes Tamás-t.”

Magyar Irodalom Rt.

www.marlonbrandy.nolblog.hu

thomaskerekes@msn.com

 

 

 

 

 

0
0 Jelentkezz be a szavazáshoz!

’Anton Reiser’

Karl Philipp Moritz

1785, Berlin

1001 könyv, amit el kell olvasnod, mielőtt meghalsz

Gabo Kiadó

Az ’Anton Reiser’ önéletrajzírói főszereplőjét több értelemben is tekinthetjük Wilhelm Meister kevésbé szerencsés „fivérének”(Goethe híres regénye, az 1796-os Wilhelm Meister tanulóévei nyomán) Mindkét fiatalember színházrajongó, és hiú reményeket táplál majdani színészi sikereiről; de míg Wilhelm, a gazdag nemes fia meglehetősen könnyen szerez barátokat, addig Anton Reisernek küszködnie kell a szegénységgel, valós és vélt megaláztatásokkal, amelyek aláássák önbizalmát.

Moritz „pszichológiai regényének” - ahogyan nevezte - első két része Anton boldogtalan gyermekkoráról szól: hogyan állítják munkába egy istenfélő, de kíméletlenül kizsákmányoló kalaposnál; majd megengedik, hogy gimnáziumba járjon Hannoverben, s bár szépen halad, mindvégig gyötri a tudat, hogy a köz jótékonyságára szorul, ráadásul diáktársai is gúnyolják. Az utolsó két részben azt látjuk, hogyan keres Anton békét a magányos olvasgatásban, közben arra vágyva, hogy színészként nevet szerezzen magának, amiért feláldozza az egyetemi tanulmányok megnyíló lehetőségének kevésbé fényes kilátásait.

A regény értékes bepillantás egy olyan világba, amelyet korábban elhanyagolt az irodalom - a kisvárosi mesteremberek és inasok életébe, munkájába és körülményeibe. Ugyanakkor megindító beszámoló az egyén harcáról a külső és belső, a személyiségben rejlő, belső akadályok ellen.

Kerekes Tamás

„Már eddig is túl sok ember halt bele,

hogy nem olvasott elég Kerekes Tamás-t.”

Magyar Irodalom Rt.

www.marlonbrandy.nolblog.hu

thomaskerekes@msn.com

 

 

 

0
0 Jelentkezz be a szavazáshoz!

Sodoma 120 napja

Marquis de Sade

1001 könyv, amit el kell olvasnod, mielőtt meghalsz

Gabo Kiadó

De Sade fogva tartása alatt a Bastille-ban írta a könyvet és a kézirat egyetlen példánya örökre elveszett számára, amikor a francia forradalom lerohanta a Bastille-t. Nem tudott róla, hogy írása egy arisztokrata családhoz került, és ott is maradt 1904-ig, egy rontott szövegű német kiadás megjelenéséig. Az első szöveghű kiadás 1931 és 1935 közt látott napvilágot.

A könyv kimondott célja, hogy kihívja maga ellen az ilemet, az erkölcsöt, és a törvényt. A történet XIV. Lajos uralkodásának utolsó éveiben játszódik, amikor a háború vámszedői gyorsan és látványosan hatalmas vagyonokat halmoznak fel. Dúsgazdag libertinusok egy csoportja elhatározza, hogy szexuális szolgálatokra „beteszik a közösbe” családjuk nőtagjait, és aprólékosan kidolgozzák egy alapos és kimerítő bujálkodás, orgia tervét. Vacsorák sorát szentelik egy-egy szexuális vétek kivitelezésének, majd a résztvevők egy távoli, szinte megközelíthetetlen és fényűző kastélyban módszeresen kiélik perverzióikat, és elkövetik mindazt a bűnt, amit csak elképzelni tudnak. Szigorú szabályzatot vezetnek be, hogy a tömegesen elkövetett nemi erőszak és gyilkosságok közepette is megőrizzék a rendet, s talán a válogatott szexuális kegyetlenségeknek ez a mértani haladványa lehet a regény kulcsa.

De Sade a zárka magányában, kizárólag a képzeletére hagyatkozva, lépésről lépésre dolgozta ki az örömszerzés részletekbe menő, önkielégítő tervét, olyan képeket adva a lealjasulásról és kegyetlenségről, amelyeket azóta is tanulmányoznak- mind elmeszakértők, mind a perverzió ínyencei.

Kerekes Tamás

„Már eddig is túl sok ember halt bele,

hogy nem olvasott elég Kerekes Tamás-t.”

Magyar Irodalom Rt.

www.marlonbrandy.nolblog.hu

thomaskerekes@msn.com

 

 

 

0
0 Jelentkezz be a szavazáshoz!

Vallomások

J.J. Rousseau

1001 könyv, amit el kell olvasnod, mielőtt meghalsz

Gabo Kiadó

 

A csak Rousseau halála után megjelent Vallomások mérföldkő az európai irodalomban, és alighanem minden idők legnagyobb hatású önéletrajza. És egészséges bevezetés az igényes szadomazohizmus és a kvantitatív nyelvészet világába. (Kerekes Tamás) Nemcsak a regényre gyakorolt meghatározó befolyást hanem az önéletírás mint irodalmi műfaj fejlődésére is. Rousseau AZT JÓSOLTA, HOGY NEM LESZNEK KÖVETŐI EZEN AZ ÚTON, ÁM NAGYOT TÉVEDETT. Goethe, Tolsztoj vagy Proust egyaránt elismerte, hogy milyen sokat köszönhet Rousseau úttörő kísérletének, hogy hűségesen és kendőzetlenül adjon számot életéről.

Munkásságában remekül érvelt amellett, hogy az ember természete szerint jónak születik, ám eredendő jóságát megrontja a társadalom. A Vallomások-ban viszont elismeri, hogy gyakran viselkedett visszataszítóan. Ki is emel egy esetet: amikor fiatalon egy gazdag genfi arisztokrata házában szolgált, ellopott egy értékes régi (rendjel) szalagot, s azután a szobalányra, Marionra fogta a tolvajlást. Rousseau hozzáfűzi, hogy végül maga is áldozata lett egy egész életén át üldöző, rosszindulatú intrikának; egyszerre vállalva és elhárítva a felelősséget a tetteiért. Rousseau készségesen beismeri saját karakterének ellentmondásos természetét, amelyről úgy érzi, rajta kívül álló körülmények kényszerítették rá. Való igaz, attól a vágytól vezetve, hogy ne csapja be az olvasóit, hajlamos eltúlozni vétkeit és hibáit,  csak hogy igazolja az álláspontját, ami egy újabb paradoxont tesz hozzá ehhez az ellenállhatatlan, nyugtalanító és sorsdöntő jelentőségű műhöz.

"Ha emlékem velem együtt múlna el, zokszó nélkül tűrném az igaztalan és múló gyalázatot, de mert nevem végül is élni fog, vele együtt igyekszem továbbadni a szerencsétlen ember emlékét is, aki viselte” – írja Rousseau a Vallomásokban, s kegyetlen őszinteséggel tárja fel életét, tetteit és gondolatait.
A Vallomások nem szabályszerű önéletrajz, nemcsak az író kalandos és zaklatott élettörténetét kínálja, hanem egy emberi lélek útját, egy lelkiismeret történetét is elénk tárja, ugyanakkor végig izgalmas és olvasmányos, akár egy regény. E zseniális remekmű erejét és hatását nem homályosítják el a századok, mert Rousseau-nak a saját életén és korán keresztül sikerült bemutatnia az embert.

 

 

Kerekes Tamás

„Már eddig is túl sok ember halt bele,

hogy nem olvasott elég Kerekes Tamás-t.”

Magyar Irodalom Rt.

www.marlonbrandy.nolblog.hu

thomaskerekes@msn.com

 

 

 

0
1 Jelentkezz be a szavazáshoz!

Veszedelmes viszonyok

Pierre Choderlos de Laclos

1001 könyv, amit el kell olvasnod, mielőtt meghalsz

Gabo Kiadó

 

A sikeres filmek, színielőadások és balettváltozatok jelenkori sorozata arra utal, hogy ez az elragadó mese szerelemről, ármányról és a csábítás művészetéről máig hatalmas erővel képes megragadni a kollektív képzeletünket. A francia hadsereg hadnagyának regénye egyenlő mértékben kelt megütközést és szerez élvezetet. A történet a forradalom előtti Franciaország arisztokrata köreiben játszódik, és a kegyetlen, de elbűvölő libertinus Valmont és riválisa, egykori kedvese, jelenlegi bűntársa, Merteuil körül forog. Valmont-ot gazdasággl, szellemmel, és intelligenciával áldotta meg jó sorsa, de henye életet él, amelyet saját viselkedési kódexe irányít: célja egyre nagyobb dicsőséget szerezni gyanútlan társasági hölgyek elcsábításával. Merteuil szexuálisan felszabadult fiatal özvegyasszony, de a férfival ellentétben ő kénytelen eljátszani a társadalmi elvárásoknak megfelelő nemi szerepet. Bonyolult kapcsolati hálót szőnek együtt, amelyet árulás, hazugság és szexuális vétek tart össze. Egymással való versengésük katasztrofális következményekkel jár: a féltékenység és a pimasz önhittség még saját, bűnös alapelveiket romba dönti.

Laclos példaszerűen alkalmazza a levélregény formáját; hiszen két főszereplője éppen abban leli örömét, hogy ízes beszámolókat adjon az eseményekről- és e gyönyörűségben az olvasó is részesül, mind a szöveg ékesszólása, mind e megejtő remekmű kivételes kegyetlensége révén.

A regény a szentimentális irodalom virágkorában íródott, a korszak népszerű áldokumentum-irodalmi formájában, levélregényként. Az olvasók ezidőtájt könnyes szemmel olvasták a szenvelgő műveket, amikor Laclos minden érzelgősséget kerülve, kegyetlen okossággal tárgyalja férfi és nő örök harcát, az egymás birtoklásáért, a másik fölötti uralomért folytatott küzdelmet. Hideg logikával tárgyalja és illusztrálja a csábítás tudományának stratégiáit és taktikáját. A mű a francia forradalom előtti uralkodó osztály belső életét ábrázolja, az arisztokrataellenesség élével. A Veszedelmes viszonyok formája és témája egyaránt divatjamúlt, történelmileg túlhaladott, mégis hallatlan népszerűségnek örvend, tekintve, hogy az emberi erkölcs ma is érvényes kérdéseit feszegeti. A cinizmus pedig minden korban kelendő portéka.

A gazdag arisztokrata, Valmont vikomt három nővel kerül kapcsolatba, s ez nagyjából lefedi a női ellenállások típusait. Cécile ártatlan fiatal lány, aki minden látszólagos tiltakozása ellenére a testi örömök élvezetének útvesztőjében bukik el, hogy aztán csalódottan vonuljon apácának, még későbbi kérőjét is elutasítva. Tourvelnét, a megmentő szerepében tetszelgő polgárasszonyt a vikomt nemcsak férjétől, de Istentől is elragadja, pedig az asszony hűségének bástyái kétségbeesett kitartással állják az ostromot. Hadászatilag szólva a többszörös túlerővel szemben a végsőkig kitart, s a vesztesek erkölcsi fölénye az egyetlen vigasza. Amíg végképp be nem adja a derekát. Végül ott van a Valmont-al egyivású, magabiztos, nagyvilági szerelmi ellenfél, Marteuil márkiné, akinek aljassága végül kiül az arcára fekete himlő formájában. Mindannyian félnek valódi érzelmeik megélésétől, ellenállnak az élet tényleges kihívásainak.

http://www.kihagy6atlan.hu/temak/konyv/pierrechoderlosdelaclosveszedelmesviszonyok/

 

 

 

Kerekes Tamás

„Már eddig is túl sok ember halt bele,

hogy nem olvasott elég Kerekes Tamás-t.”

Magyar Irodalom Rt.

www.marlonbrandy.nolblog.hu

thomaskerekes@msn.com

 

 

 

 

 

0
1 Jelentkezz be a szavazáshoz!

Vizuális szociológia a gyakorlatban,

Avagy a szem protézise a fotóapparát

Gondolat Kiadó

www.gondolatkiado.blog.hu

Két dózis egy helyen

Van bennem bizonyos fokú áhítat, amikor erről a kötetről írok, hiszen egy 2004-ben született tudományág első kézikönyvét tartom a kezemben.

A szociológia és a fényképezés szinte egy időben született, írja le a szerző a második fejezetben ezt a nagyhatású mondatot, és még argumentálja is: Mikor Comte először használja 1893-ban a szociológia szót, Pouis Dagouerre és Nicéphore Niépce bemutatja az ezüst-jodiddal bevont rézlemezeken történő monokróm kép rögzítésének módszertanát.

Akárki, akármit olvashat ki ebből a színvonalas kötetből (remélem tananyag lesz szociológia és kommunikáció szakon (Kerekes Tamás), remélhetően az alapelvben mindenki egyetért majd: a tér költészete (a fotográfia) nem létezhet csak társadalmiasult, és egyre inkább vizualizálódott világban (mely folyamatot egyébként a szerző könnyed ecsettel festi meg nekünk. Vége a Gutenberg galaxisnak, de nem az internet győzte le a szöveget, hanem a kép.)

A művészetontológia alapköve, hogyha elpusztulna egy kataklizma következtében József Attila Összes, akkor az irodalombarátok, szavalók, versmondók, szellemileg újra tudnák rekonstruálni az életmű nagy részét. De, ha megsemmisülne  a Dávid szobor, az többé, reprodukcióiban már nem hordoz az eredetivel egyező művészeti tartalmat. Imagiárinus világunkban a magányosan, a tenger mélyén dolgozó fotós zebrahalai is csak majd később, a szomszédoknak, vagy szakmai közönségnek levetített, azaz társadalmiasult) formájukban nyerik el értelmüket.

Száz szónak is egy a vége, fotográfia és szociológia az érem két oldala, vonzották eddig is egymást, mint öröm és a bánat, s igazat adhatunk utólag a Marquez által megírt Buendiának, aki először bemutatta Macondóban az első dagerrotípiát.

A tér költészete: a társadalomtól kapta a szociológiai kihívást

A tér ugyanis, amelyet képek, reklámok, országúti táblák tagolnak és rendeznek, történeti fejlemény. A tér a kultúra és a történelem terméke. A tér az, ami két egymáshoz közel álló dolog közt van: a semmi. Ez a semmi azonban képekkel van kitöltve, sőt ábrázolva. Ez történhet a kamera nélküli fotográfia eszközeivel is (fotogramm). Ha idáig elért a nyájas olvasó, húzintson egyet a hózentrágeren. Kérem.

A vásári fotográfiát technikolor változatban elfújta a szél. A vásári fotográfia eltűnt, jött Carnap, egyenest a Bécsi Körből, hogy a filozófia segítségével összekapcsolja művészetet és tudományt, hogy megalkossa a tér objektív, szubjektív, és materiális fogalmait. És behúzhatjuk a kéziféket Moholy-Nagynál, aki a tér felfedezését összeköti a fény médiumával, még mielőtt a berlini dadaisták feltalálták volna a fotómontázst.

1994: jegyezzük meg a dátumot. A recenzens már túl van két sikertelen elvonón, néhány derűs deliráláson, mire az Oxfordi szociológiai szótárban feltűnik a vizuális szociológia fogalma, és a recenzens tovább keresi a Cohiba szivarokban és a meszkalinban az önmegvalósítást, melynek imagiáriánus tétje is nagy, hisz Veermer sosem kérte a neki modellt álló lányokat, hogy úgy nézzenek ki, mint egy alma. Ugyanakkor recenzens felismeri, hogy egyedül a társadalomtudomány vak a vizuális jelenségeket illetően. Tulajdonképp 2004 óta létezik az első vizuális szociológiai szekció, és ha belegondolunk, hogy mindössze húsz év kellett, hogy elinduljanak az első kutatások, még talán kijózanodni sem késő.

A kötet tartalma:

A világ vizualitása és a vizuális képzelet

Vizuális ábrázolások

Vizuális jelenségek

Vizuális képzelet

A társadalom felé forduló fényképezés

Szociológiai fényképezés

A szociológia vizuális adatai

Társadalom az objektívben

Kritikai realizmus

A fényképezés, mint az egyéb szociológiai módszereinek kiegészítése

A kötet gazdagabb, mint az általam közölt tartalomjegyzék, de nem akartam túl monoton lenni. Nekem is sok a gondolkodnivalóm. Mit kezdjek az olyan fogalmakkal, amiket eredetileg a sajtó, vagy az irodalom számára tartottak fenn? Sajtófotó, esszéfotó, riportfotó?

Majd jön az elégia-fotó és az eposzfotó?

Továbbra is izgalmas harcot vív az új tudományág, hogy kiszabaduljon a vizuális etnográfia, vagy vizuális antropológia bűvköréből. Közben Susan Sonntag és Emile Zola már leírták, hogy „Aki nagyrészt fényképekről ismeri azt, ami a világon van (művészeteket, katasztrófát, természeti szépséget), csalódás és közöny fogja el, ha meglátja a valódit.”

Illetve Zola: ”Addig nem állíthatjuk, hogy valamit igazán láttunk, amíg le nem fényképezzük.”

És szembe kell néznünk pl. a digitális fotó esetében, hogy amit látunk, az eredeti, vagy másolat.

Az már biztos, hogy vizuális korszak jön és nagyon izgalmas lesz.

„A fényképezés gesztusa különböző kontextusok és a fénykép maga.... A hermeneutikán és strukturalizmuson át a diszkurzív interpretációig, a talált fotográfiák értelmezéséig, különböző saját-találmányú projektvázlatokig.”

 

A kiadó:

Piotr Sztompka a krakkói Jagelló Egyetem professzora, 2002-ben a Nemzetközi Szociológiai Társaság elnökévé választották. Kötetében áttekintést nyújt a fotográfia alkalmazásáról a szociológiai kutatásban. A fényképezésben a szociológia hagyományos módszereinek kiegészítését látja. A fotót fontos empirikus és módszertani eszköznek tekinti, foglalkozik a társadalomkutatásban alkalmazott fényképek lélektani és etikai problematikájával. Összefoglalja e viszonylag fiatal tudományterület történetét, felidézve a szociálantropológia és a néprajz területén szerzett korai tapasztalatokat is. A kötetet a szerző saját fotói illusztrálják. A Vizuális szociológia a szociológia e területének első és máig legjobb feldolgozása.

 

„A Gamze Toksoy által végzett kutatás a vak fényképészetet helyezte a vizuális szociológia górcsöve alá. A fiatal szociológusnő a vakok által készített képeket használta egy tanulmány forrásaként, hogy jobban megérthesse a társadalom a fogyatékosok gondolkodásmódját. A kutató elmondása szerint a fényképezés a csoport kifejezőeszköze lett, ezért nem csak technikai eredményként tekintett a képekre, hanem művészi megnyilatkozásként is. A szociológus tapasztalata szerint a vakok számára azért nagyon fontos a fényképezés, hogy ki tudják fejezni mit éreznek az egyes témákkal kapcsolatban.

Az elméleti és gyakorlati ismereteket magába foglaló kurzus során a látássérültek a fénnyel festés módszerét és a Camera obscura használatát gyakorolták. Az utóbbi módszer a kutató szerint azért volt népszerű, mert a tűhegynyi lyukon a dobozba beszűrődő fény által rajzolt képet senki nem láthatta előre, így a vakoknak csak azt kellett megkérdezniük, merre fordítsák a sötét dobozt. A szociológus szerint ez egy közös nevező volt a vakok és a látók között. Gamze Toksoy úgy látja, van értelme a vak fotózásnak, mivel a látás nem csak a szem által jön létre, hanem az érintés, a szaglás vagy a hallás is sokban hozzájárul egy dolog megismeréséhez. – Az hogy látunk, nem azt jelenti, hogy mindent megtudunk ezáltal a világról, ugyanígy a látás hiánya sem jelent teljes tapasztalatlanságot a világ dolgaival szemben. A mai korban ránk zúduló képek sokasága miatt egyébként mi magunk látók is vakok vagyunk – utal az információáradat negatív hatásaira a szakember.”

 

 

Kerekes Tamás

„Már eddig is túl sok ember halt bele,

hogy nem olvasott elég Kerekes Tamás-t.”

Magyar Irodalom Rt.

www.marlonbrandy.nolblog.hu

thomaskerekes@msn.com

 

 

 

0
1 Jelentkezz be a szavazáshoz!

George Eliot: Büszkeség és ártatlanság

Lazi Kiadó

Szeged

 

Róla írta Virginia Woolf, hogy  „minden tökéletlensége ellenére egyike annak a néhány angol regénynek, amely felnőttek számára készült.” Magasra tette a mércét: hatott rá Renan, Strauss, Coleridge, Feuerbach, Darwin, Spencer, tehát joggal mondhatjuk, hogy közel járt ahhoz, hogy kimondja: a kereszténység befejezte történelmi hivatását. Szegedy Maszák úr szerint az angol regényírók közül elsőként élte meg az „Isten halott” élményét. Ugyanakkor rövid történetei a német romantikusok ösztönzését mutatják. Európai nézőpontja ellenére is viktoriánus regényíró maradt, egy vélekedés szerint azért, mert létszemléletében az isten szerepét a közösség vette át. Mivel élénken érdeklődött a társadalmi változások iránt, és alaposan ismerte a vidéki élet átalakulását, mégsem vált műveiben uralkodóvá egy elvont vezérelv. Monográfiákban azonban sűrűn felbukkan két hiányossága: a tanító célzat és a nyelv költőiségének a fogyatékossága. Egyik fő csapásirány az esetében a női egyenjogúság volt, ami előrevetíti még D. H. Lawrence világképét is, ám George Eliot, még ha szivarozott volna is, nem találta meg az angol vidéki lordok közt a maga Musset-jét, mint George Sand. Regényeiben azonban roppant érdekes fejlődésnek lehetünk tanúi: kimondja, hogy a női önállótlanság jóvátehetetlenül vezet rossz választáshoz. Következetes és konok művészete sokáig harcolt az olvasói elvárásokkal, a happy anding igényével, az olvasók megborzongtak lélektani megfigyelésein, de megkövetelték volna a boldog befejezést. Az meg már végleg kiverte a biztosítékot, hogy pamfletjében szellemesen érvelt a maga álláspontja mellett: „A költői igazságszolgáltatás olyan eszköz, amelynek segítségével a jutalmakat és a büntetéseket az igazságnak olyan értelmezései alapján mérik, amelyeket a regényíró világot szabályozó törvényekként javasolt volna, ha kikérik véleményét a teremtéskor.”

George Eliot roppant kényes helyzetbe keveredett. Miközben Darwin és Huxley urakat visszhangozta, észre kellett vennie, hogy Darwin ellentmond a viktoriánus erkölcstannak, ezért önellentmondásba keveredett, ezért nem tudott új fejezete  nyitni az angolszász regény történetében, s ezért kellett Henry James-nek az ő regényírásával opponálni. Ám találóan jegyzi meg Szerb Antal, jellemző a viktoriánus korra, hogy regényirodalmában egy nőíró képviseli az intellektualitást. Neki köszönhető, hogy Dickens és Thackeray műveivel ellentétben a vallásos élet nagy változásai fókuszban maradhattak, egy realista regényírónő tollán. Ő volt az, aki az angol regény humora és szentimentalizmusa helyébe a francia pontosságú lélekrajzit ültette. Ide vezet, ha valaki Spinozát olvas. (Kerekes Tamás) A legmodernebb világirodalom történet (Pál József) már engedékenyebb vele: „Művei a modernista fordulat előzményeinek tekinthetők, a kor írói közül elsőként interpretálja Darwint az etikában, kiegészítve azt az erkölcsről vallott radikalizmussal.” Amik voltunk, tesz bennünket azzá, amik vagyunk. Tehetsége sokoldalú volt. Vett ahonnan tudott, például feltűnik, messze Madonna előtt, a zsidó misztika a műveiben.

(Kerekes Tamás)

 

A kiadó

A George Eliot álnév valójában egy írónőt takar: Mary Ann Evanst, aki a viktoriánus korabeli Angliában élt és alkotott. Legfőbb írói erényei: intellektualizmusa, filozofikus hajlama és kiváló jellemábrázoló képessége megmutatkoznak A vízimalom címen egyszer már megjelent szép és megindító írásában is. A regénynek a Floss folyó ad keretet, rajta a vízimalommal, amely a Tulliver család tulajdona évtizedek óta. Ebben az idillikus környezetben nő fel a két testvér, Tom és Maggie, akik tökéletes ellentétei egymásnak. Tom rendkívül következetes és gyakorlatias, míg húga egy szabadabb, szertelen kis fruska, aki idővel elragadó fiatal nővé serdül. Gyermekkoruk aranykapuja korán bezárul mögöttük, amikor apjuk egy pereskedés során elveszíti a malmot és a család minden vagyonát. Tom azonnal félreteszi tanulmányait és álmait, és minden erejét arra fordítja, hogy apja segítségére legyen a malom és ezzel együtt a család becsületének visszaszerzésében. Közben az új tulajdonos fia, sőt később Maggie unokahúgának udvarlója is beleszeret Maggie-be. A szenvedély, amely felébred a lányban, ellentétbe kerül a családi érdekekkel, és ez komoly konfliktushoz vezet. A történet során a békés Floss viharos, pusztító árrá változik, de a természet mindig helyrehozza, amit elpusztított. Vajon az emberek képesek erre? A regényből Büszkeség és ártatlanság címmel sodró lendületű, romantikus film is készült.

 

„A George Eliot csupán egy írói álnév, amit Mary Anne Evans használt, hogy regényeit megjelentethesse. Eliot korának egyik legfontosabb irodalmi személyisége volt. Middlemarch címen megjelent mesterműve nem csupán a kor Angliájának kiválóan megrajzolt társadalmi képe, de az irodalomtörténet fontos mérföldköve is egyben. Szigorú protestáns neveltetése ellenére fellázadt, és megtagadta az egyházat.

Robert Evans és Christiana Pearson Evans legifjabb gyermeke, Mary Anne Evans 1819. november 22-én született a Warwickshire-i Arbury majorságban. Két bátyja és két nővére volt, születési sorrendben: Robert, Fanny, Chrissy és Isaac.

Mary Anne Isaackal jött ki a legjobban: bátyjával elválaszthatatlan játszópajtások voltak, egészen 1824-ig, amikor is Isaac-ot Foleshill község iskolájába íratták. Ugyanekkor Mary Anne-t Miss Latham bentlakásos iskolájába küldték tanulni.

Az iskola falai között gyakran hiányolta bátyja szeretetét és társaságát, ezért könyvek olvasásával múlatta idejét. Rokonai és barátai érdeklődő, fogékony, befelé forduló gyermeknek látták. Életrajzírója, Mathilde Blind így írt róla: „[Mary Anne] különös, félszeg kislány volt, az a fajta, aki a sarokban ülve nézte, mit csinálnak a nagyobbak.”

1828-ban fejezte be tanulmányait Miss Lathamnál, ezután pedig családja a nuneatoni Mrs. Wallington kollégiumba küldte tanulni. Itt találkozott Maria Lewisszal, aki talán a legnagyobb hatással volt a fiatal Mary Anne-re.

Maria Lewis jóságos, hithű protestáns nő volt, aki abban az időben tanítónőként dolgozott Mrs. Wallingtonnál. Azonnal felkeltette érdeklődését a fiatal, félénk Mary Anne. Hamar észrevette a gyermek érdeklődő természetét és rendkívül éles eszét, így hát úgy döntött, szárnyai alá veszi a fiatal lányt.

Tizenhárom éves korára Mary Anne megszerezte mindazt a tudást, amit Mrs. Wallington kollégiuma nyújtani tudott neki. Noha fiatalon hagyta el a kollégiumot, Miss Lewishoz fűződő kapcsolatát az elkövetkező tizennégy évben is ápolta.

A sorban a coventryi Miss Franklin intézete következett. Ebben az iskolában szabadult meg vidéki akcentusától és itt alakította ki mély, dallamos hanghordozását, amely George Eliot összes kortársát elbűvölte.

Miss Franklin leányneveldéjében megtanult kitűnően zongorázni, megismerte a francia nyelv szépségeit, sok fontos irodalmi művet olvasott, de leginkább az írói vénáját dicsérték: az iskolában a költészettel és novellaírással is foglalkozott.

Nem sokkal ezután gyökeresen megváltozott Mary Anne élete: anyja hosszú betegeskedés után 1839 februárjában elhunyt, a tizenkilenc éves lány pedig abbahagyta iskolai tanulmányait és hazautazott Griffbe, hogy gondját viselje apjának. Bár nem volt a legidősebb lánya, mégis Mary Anne-nek volt legjobb viszonya apjával, így ő próbálta meg anyjának hiányát pótolni, míg otthon tanult tovább.

Apja, Robert Evans büszke volt lányára, örült a gondoskodásának, ezért Mary Anne-nek tengernyi könyvet vett, és nyelvtanárt fogadott mellé, aki olaszul és németül tanította. Így teltek a család napjai 1841-ig, amikor is Foleshillbe költöztek.

Foleshill jóval nagyobb város volt, mint Griff. Mary Anne gyanította, hogy apja azért választotta Griffet számára, hogy többet forgolódjon nagyvilági társaságban, és segítsen neki férjet találni. Ennek ellenére mégsem érezte magát otthonosan itt.

Bármilyen komoly és visszahúzódó volt, mégsem tudta kiverni fejéből a gondolatot, hogy jó volna olyan felületes, nagyvilági életet élni, miképp szomszédai tették, élvezni a világ nyújtotta gyönyöröket és megalkudni önmagával. Ekkor kezdett el megingani hite, de nem volt bátorsága lemondani ilyen hamar vallásos meggyőződéséről.

Az ifjú hölgy folytatta tanulmányait Foleshillben, esténként pedig Walter Scottot olvasott fel apjának, akinek állapota egyre válságosabbra fordult. 1841. november 2-án Charles és Cara Bray meghívták Mary Anne-t házukba. A Bray házaspárral számos közös témájuk volt, többek között a hittel kapcsolatos kételyeikről beszélgettek. Mary Anne ekkor úgy érezte, végre rokon lelkekre talált, és tizennégy éven keresztül a Bray házaspárral ápolta a legbensőségesebb viszonyt.

1842-től kezdve Mary Anne nem gyakorolta tovább hitét, és ezért régi barátjával, Maria Lewisszal is egyre ritkábban váltottak levelet, de csak 1846 karácsonyán szakították meg kapcsolatukat véglegesen.

Apja még jobban felbőszült lánya eretnek gondolatain, és szóba sem állt vele egészen addig, míg egyezséget nem kötöttek: Mary Anne megfogadta, hogy apjával együtt templomba járjon, ezért cserébe apja megengedte, hogy lánya azt gondoljon, amit akar, amíg kifelé hithűnek mutatkozik. Nem véletlen hát, hogy az incidens után kettejük kapcsolata feszültté vált.

Eközben egyre többet járt Brayékhez, akik haladó gondolkodású értelmiségieknek bizonyultak, és teljesen megváltoztatták Mary Anne-t. Ötévnyi ismeretség után rá sem lehetett ismerni az egykor félénk természetű kislányra. Charles Bray a kor számos gondolkodóját ismerte, és a baráti viszony közelebb hozta Eliotot az eszmék világához. Sok fontos személyiséggel találkozott Brayék rosehilli házában, többek között Ralph Waldo Emersonnal, akit lenyűgözött Eliot személyisége.

Brayék révén ismerkedett meg jó néhány olyan emberrel, akikkel később barátságot kötött: Sara és Charles Hennellel és Elizabeth Brabanttel, akit később Charles Hennell feleségül vett. 1844 folyamán belekezdett David Friedrich Strauss „Jézus élete” című munkájának angolra ültetésébe.

A könyv igen erősen hatott a korabeli Anglia vallásos gondolkodására. A fordítás két év múlva készült el, és bár a nyomtatott példányokban nem szerepelt a neve, később Londonban egy csipetnyi hírnevet szerzett magának vele, amikor kiderült, hogy ő fordította.

Eközben apja állapota folyamatosan romlott, és Mary Anne türelmesen és odaadóan ápolta. Halála előtti éveiben úgy tűnik, megbékélt lánya döntésével, de végrendeletében alig hagyott rá valamit. George Evans 1849 júniusában hunyt el. Mary Anne ekkor huszonkilenc éves volt.

Bár apja ápolásában testileg-lelkileg megfáradt, mégis beleegyezett, hogy a temetés után öt nappal elinduljanak egy európai körútra. Július folyamán Mary Anne bejelentette, hogy egy ideig szeretne Genovában maradni, egyedül.

1850-ben tért vissza Angliába, és ekkor úgy döntött, hogy Londonba költözik, de előtte még a Bray házaspárral töltött hét hónapot Rosehillben, ahol megismerkedett John Chapmannel, a londoni illetőségű könyvkereskedővel és kiadóval.

Amaz már ismerte őt a Strauss-fordítás kapcsán, és felkérte őt, hogy írjon egy cikket a Westminster Review-nak, amelyet Mary Anne novemberben be is fejezett. A kész cikk lenyűgöző volt. Maga vitte el a kéziratot Chapman londoni házába, ahova maga is beköltözött. A házban ekkorra már Chapman és felesége, Susanna mellé beköltözött Chapman szeretője, Elisabeth Tilley is.

 

Chapman magas és jóképű férfi volt, éppen ezért rendkívül vonzó is, aki nagy szoknyavadász hírében állt. Nem sokkal azután, hogy Mary Anne is beköltözött, magára vonta Chapman figyelmét, és ettől kezdve rengeteg időt töltöttek egymással, olykor illetlenül későn is, ezért feleségét és szeretőjét is hajtotta a féltékenység.

Egy alkalommal, mikor felesége rajtakapta urát, hogy Mary Anne-nel kéz a kézben üldögélnek, a puskaporos hordó felrobbant. Susanne és Elisabeth egyesült erővel kiutálták Mary Anne-t, aki jobbnak látta visszatérni Coventrybe.

1851-ben Chapman megvásárolta a Westminster Review-t. Olyan szerkesztőt szeretett volna az újság számára, aki a színfalak mögött szerkeszti az újságot, míg a vele járó hírnevet átengedi neki.

Chapman természetesen azonnal Mary Anne-re gondolt, de tudta, nehéz lesz meggyőznie feleségét és szeretőjét, hogy Mary Anne nyugodtan fölköltözhet Londonba. Hosszas viszontagságok árán végül sikerült rávennie a két hölgyet, így Mary Anne visszaköltözhetett a Strand 142.-be.

Ez alkalommal más volt a helyzet: Mary Anne megismerte Chapman igazi oldalát, és esküt tett, hogy viszonyuk szigorúan üzleti marad, amit meg is tartott. Két évfolyamon és tíz számon át szerkesztette a Westminster Review-t, ami a keze alatt ismét komoly értelmiségi lappá vált: olyanná, amilyen az előző szerkesztő, John Stuart Mill idejében volt.

Eközben a szerkesztőnő társasága folyamatosan bővült: London a felvilágosult radikalizmus központjává lett, a Chapman házában tartott megannyi fogadáson és más társadalmi összejöveteleken pedig a kor legnagyobb gondolkodóival találkozott.

Habár nem tartozott a legszebb hölgyek közé, akik megismerték őt, el voltak ragadtatva az oly sokat kifejező szempártól és arcának játékától, elbájolta őket gyöngédsége, gyönyörű, mély hangja és kiváló elméje. De nemsokára megunta a kritikai lap szerkesztését és a Chapman-lakot. Búskomorságba esett és egészsége is megromlott: kínzó fejfájások gyötörték.

1851 októberében találkozott George Henry Lewesszal, aki egyáltalán nem volt snájdig fiatalembernek mondható, de mindenki szerette nyílt, barátkozó természetét, gyors felfogását és szellemes humorát.

Lewes tíz évvel azelőtt, 1841-ben elvette Agnes Jervist. Házasságuk nyolcadik éve táján Agnes kikezdett Lewes egyik közeli barátjával, Thornton Hunttal. Lewes és Agnes a szabad szerelem hívei voltak, úgy gondolták, érzelmeik fontosabbak, mint a jogi kötelékek. Ezért amikor Agnes megszülte Hunt gyermekét, Lewes magáénak vallotta a gyermeket, ahogy az elkövetkező években született másik négy gyereket is, de Agnest már nem tekintette feleségének.

Amikor Mary Anne megismerkedett Lewesszal, házasságuk a jogi formaságokon kívül teljesen felbomlott, így Lewes gyakran meglátogatta. Igazság szerint a látogatások oly gyakoriak voltak, hogy 1853 áprilisára viszonyuk jóval közelebbi volt, mint amire bármelyikük is gondolhatott volna a kezdetekkor.

1853 szeptemberében Mary Anne végre saját lakást talált magának, így több időt tölthetett Lewesszal, és novemberre viszonyuk felettébb bensőségessé vált. 1854 júliusában megjelent Feuerbach-fordítása (A kereszténység lényege), melynek borítóján végre a saját neve is megjelent. Ez volt az utolsó alkalom, hogy a Marian Evans nevet használta bármelyik kiadott könyvén.

1854-ben még egyszer, utoljára meglátogatta Rosehillt. Tudta, hogy barátnői, Sara Hennell és Cara Bray nem fogják üdvözölni a döntést, hogy nyíltan felvállalja: ő George Lewesszal együtt fog élni, mint szeretője és lelki társa fogja támogatni őt.

A döntést meghozni nem volt könnyű: ezután a cenzúra nem hagyja majd élni, és ha George valaha is elhagyja, egyedül, kitaszítva fogja végezni. John Chapmannek így írt helyzetéről: „Nem ringatom magam hamis nyugalomba, tudom, az én helyzetemben mit nem volna erkölcsös tenni. Számot vetettem magammal, és úgy érzem, keserűség és ingerültség nélkül képes vagyok vállalni összes barátom elfordulását. Pontosan tudom, kivel kötöm össze életem.”

1854-ben George-dzsal az európai kontinensre utaztak. Nyolc hónapot töltöttek Németországban, előbb Weimarban, majd Berlinben, hogy George megírhassa Goethe-életrajzát.

Mary Anne a barátaihoz intézett leveleiben nem győzte hangsúlyozni, mennyire boldog. Visszatértükkor Mary Anne Doverban lakott nagyjából öt hétig, amíg George tisztázta ügyeit feleségével és szeretőjével. Kikötötte, hogy George-nak végleg szakítania kell Agnessel. A válás, mint olyan persze szóba se jöhetett, evvel ő is tisztában volt, de mindenképp tudni akarta, hogy nem kell félnie egy újjáéledő régi szerelemtől.

Ezt Agnes is hamar megerősítette. Ezen tudás megnyugtató birtokában áprilisban Londonba költözött, ahol Mr. és Mrs. Lewesként éltek együtt. „Házasságuk” ezennel kezdetét vette.

Chapman megkérte, hogy vegye át a Westminster Review szépirodalmi részlegét, évi ötven fontban rögzített jövedelemért cserébe. Mary Anne boldogan elfogadta az ajánlatot. Számtalan könyvkritikát írt, amely bőséges okot szolgáltatott arra, hogy elgondolkodjon: Mitől jó egy regény? Kezdetben kevés vendéget fogadtak, de Rufa és Bessie Parks hírnevüket kockára téve eljártak Lewesékhoz.

1856 júniusában Mary Anne és George Dél-Walesbe, a part mentén fekvő Tenby városába költöztek. Barbara Leigh Smith, a női oktatásért és szavazójogért küzdő mozgalom vezetője júliusi látogatásakor is megjegyezte, mennyire boldog párt alkotnak ők ketten.

Mary Anne egyre gyakrabban gondolkozott rajta, hogy megvalósítja gyermekkori álmát: regényt fog írni. Úgy érezte, a leíró részeket kellő gonddal tudná megalkotni, de félt, hogy képtelen lesz felmutatni drámai jelenteteket és a párbeszédes részek botladozni fognak. Amikor ilyen irányú aggályait George-dzsal is megosztotta, férje megnyugtatta őt és bátorította, tegyen egy próbát.

Augusztusban visszaköltöztek Londonba és 1856. szeptember 23-án elkezdte megírni az „Amos Barton tiszteletes balsorsá”-t, amely a későbbi, „Jelenetek a papi életből” című művének egy részét képzi. Bár Mary Anne magabiztosságát helyreállította, ő maga kételyeket támasztott Mary Anne prózaírói képességével kapcsolatban.

Ezen kételyek szertefoszlottak, mikor elolvasta Amos Barton történetét. Mary Anne félelmei alaptalanok voltak: sikerült színvonalas párbeszédeket és pergő, drámai cselekményt írnia, amely megragadja az olvasót.

Lewes elküldte az írást kiadójának, John Blackwoodnak, azzal a kísérő történettel, hogy egy, a névtelenség homályában élni kívánó barátjának művét küldi el, amely1857 legelső napján jelent meg, Mary Anne harminchetedik születésnapja után nem egész két hónappal. Ekkor vette fel a George Eliot írói álnevet.

Később úgy mesélte, azért választotta ezt a nevet, mert „George Mr. Lewes keresztségben felvett neve, az Eliot pedig egy könnyen megjegyezhető, egyszerű név”.

1857 májusában Mary Anne végül elhatározta, hogy elmondja George-dzsal kötött házasságuk történetét. Elsőre csupán felületesen tájékozatta családját, de mikor sarokba szorították, bevallotta, házassága nem törvényes, nem szentesítette az egyház. Isaac sürgetésére testvérei több hozzá intézett levélben is megtagadták Mary Anne-t. Innentől kezdve családja szemében kitaszítottá vált.

A „Jelenetek a papi életből” kiadása után George Eliot kiléte sok ember számára jelentett beszédtémát, de Mary Anne megtartotta titkát, 1858 februárjáig John Blackwoodnak sem mondta el.

1857 októberében belekezdetett az „Adam Bede” megírásába. Lewesék az év középső részét Münchenben, Bécsben és Drezdában töltötték. Ez alatt az idő alatt Mary Anne folytatta munkáját és Angliába való visszatérésük után nem sokkal, 1858 szeptemberében befejezte azt.

 

Amikor a könyvesboltok polcára került, a regényt a kritikusok az egekig magasztalták. Óriási siker volt, olyannyira, hogy maga Viktória királynő is megkedvelte. Ekkoriban az embereknek még fogalmuk sem volt arról, ki is George Eliot valójában.

Mary Anne magánélete számos örömet szerzett neki, hiszen boldog párkapcsolatban éltek George-dzsal, aki mindig készen állt megvédeni őt barátaitól és kritikusaitól egyaránt. 1859-ben megvásárolták első házukat, a southfieldi Holly Lodge-ot.

Ekkorra már George Eliot kilétének rejtélye nem ment rejtélyszámba, mivel Herbert Spencer és John Chapman a londoni irodalmi körökben elterjesztették, hogy a George Eliot név a csúnyácska Mary Anne Lewest takarja.

Amikor a tudatlanság jótevő köde felszállt, és mindenkit biztosítottak arról, hogy kicsoda George Eliot, Blackwood elállt az új regény, „A vízimalom” kiadásától. Félt, hogy a Mary Anne életét körüllengő ellentmondásos légkör visszatartaná a vásárlókat. Végül mégis megjelentette, George Eliot nevével a borítón, és az írónő magánélete miatti aggódás dacára nagy sikert aratott.

Az 1860-as év végén vidéki házuk a fővárostól túlságosan távol esőnek bizonyult, így hát visszaköltöztek Londonba. Mary Anne-t új környezete búskomorságba taszította; még George-nak is nehezére esett felvidítania.

Depressziójához nagyban hozzájárult a körülötte kialakuló gúnyos légkör: mióta híres írónővé vált, magánéletén csámcsogott a nagyvilág. Bár műveit elismerték, gyakran személyes megjegyzések céltáblájává lett. Mary Anne-t bántotta a tény, hogy őt látták a házasság szent kötelékét semmibe vevő asszonynak, hiszen akkor már George hűtlen felesége régóta ismert volt társasági körökben.

Nem meglepő, hogy Lewesék igen kevés vendéget fogadtak otthon, sőt, női látogatóikat egy kezükön meg tudták számolni. Rufa Hennell, első vendégük e nehéz időszakban, meghívta őket vacsorára. Ennek ellenére társaságuk nagyrészt férfiakból állt, noha Eliot hírneve egyre több női olvasóhoz is eljutott.

1861 áprilisában, „A raveloe-i takács” kiadása után Mary Anne következő regénye, a „Romola” miatt, melynek cselekménye a XV. Századi Firenzében játszódik, elutazott Olaszországba. Megállás nélkül, szent dühtől hajtva kutatott a reneszánsz Itália után. Az önmarcangolásnak és a feladat hatalmas volumenének köszönhetően gyakran volt lehangolt állapotban.

1862 májusában elfogadta George Smith ajánlatát, regénye a Cornhill Magazine-ban folytatásos formában kerül megjelenésre. A széttagoltság sok álmatlan éjszakát okozott, mivel a kritikusok a bevezető részeknél már lesújtó véleményt alkottak a műről, így nehezére esett folytatnia a regényt további részek írásával.

Lewes ezért elhallgatott, eltitkolt minden negatív kritikát Mary Anne elől, mivel tudta, az írásban csak hátráltatná, hisz még mindig gyötörték depressziós rohamok, így csupán a pozitív hangvételű írások jutottak el hozzá.

Lewest ezért gyakran vádolják a későbbi Eliot regények homályossága, érthetetlensége miatt, de valószínűleg meg sem jelentek volna a művek, ha nincs Lewes sajátos véleményszűrése; elvégre már kilábaltak a pénzügyi gondjaikból.

Szép lassan mégis elkezdtek szivárogni a látogatók a Lewes házhoz. Ahogy Eliot híre nőtt, a közélet egyre inkább hajlandó volt szemet hunyni kettejük viszonya felett. Mary Anne családja továbbra is hallgatásba burkolózott, de minden bizonnyal olvasták regényeit, amelyeket méltónak találtak ahhoz a lányhoz, akit ők ismertek.

Testvérei valószínűleg meglepődtek volna, hogy Leweshoz fűződő furcsa szerelmének ellenére mennyire konvencionális, konzervatív lett a hatvanas évek közepére.

 

1869-ben Mary Anne komolyan nekikezdett az évek óta tervezgetett, sajátságosan angol regény, a „Middlemarch” megírásának. Lassan haladt a munkában, de 1871-72 folyamán Blackwood részletekben kiadta. A regénynek hatalmas sikere volt.

Ha George Eliot eddig híres volt, a „Middlemarch” kiadása után még egyszer akkora hírnévre tett szert. Habár korábban kiátkozták a magasabb társadalmi körök, most már nem győzték a vendégek végeláthatatlan folyamát. Közös álmuk volt, hogy ismét vidékre költözzenek, a régi szép idők emlékére, amikor nyugodtan egymással lehettek, távol a siker zajától.

Négy éven át keresték az eszményi lakhelyet, de még állandó lakást is alig találtak. 1876-ra a közvélemény minden bizonnyal megfeledkezett szeretett írójuk eretnek házasságáról. Szárnyra keltek olyan mendemondák is, hogy Agnes halálával házasságuk végül is hivatalos, törvényes lett, de ezek a pletykák teljesen alaptalanok voltak. Agnes épen, egészségesen éldegélt Kensingtonban.

1874-ben nekikezdett utolsó regénye, a „Deniel Deronda” megírásának. Régi aggodalmai munkájának értékéről megint visszatértek: kétségbeesve remélte, hogy nem csupán „egy könyvhalmazt fog vele gyarapítani”. Mint mindig, Lewes mindent megpróbált, hogy gondjait elűzze.

A mély depressziót súlyos betegség követte. Mary Anne-t 1874 februárjában veseköve kezdte el kínozni, mely egészen haláláig gyötörte. A „Daniel Deronda” 1876-ban jelent meg. Egészségi állapota egyre romlott, míg hírneve nőttön-nőtt. A közvélemény a legnagyobb kortárs angol regényírónak tekintette, rajongói számtalan levelet küldtek a világ minden pontjáról.

Hosszas erőfeszítések árán Lewesnak sikerült a londoni házuk ajtaján kopogtató látogatók folyamát megtörni, és csak azt a néhány embert engedte be, akiket ők is szerettek volna vendégül látni. Rendszeres vasárnapi vendégük volt John Cross, aki gyakorlatilag összes üzleti ügyüket intézte, de Elioték csak „drága unokaöccsüknek” nevezték.

1876 novemberében Cross egy csinos kis vidéki házat talált számukra, amelyre már oly régóta vágytak. Új otthonukat rettentően kedvelték, gyakran tettek sétákat az elbűvölő vidéki tájon, amit „sokkal jobbnak találtak, mint a Közéletet”.

1878 közepétől fogva Lewest esténként görcsök rázták. A rohamok egyre sűrűbben jöttek, de képes volt vidám maradni, sikerült ellepleznie komoly betegségét. Novemberre már nem tudta tovább elrejteni fájdalmát, Mary Anne pedig egyre baljósabb érzésekről, belső változásokról számolt be, érezte a halál közeledtét. Mary Anne érzései hamar valósággá váltak: a hónap végére életének társa és támasza halottan feküdt londoni házában. A pontos dátum: 1878. november 30.

A megözvegyült asszony egy hónapig nem hagyta el szobáját, a temetésre sem volt hajlandó elkísérni élettársát. Képtelen volt bárkit is otthonában fogadni, bár Cross tántoríthatatlan volt: félt, hogy a hosszú magány esetleg Mary Anne halálához vezethet, de Mary Anne őt is elutasította.

Február hetedikén írt levelében ekképp szól: „mindennap új kezdetnek tűnik számomra – újra megismerkedem: a bánattal”. Végül huszonharmadikán találkoztak.

Mary Anne Lewes befejezetlen könyvét, az „Élet és lélek gondjai”-t kezdte el gondozni és egy ösztöndíjat alapított nevében, a George Henry Lewes filozófia-ösztöndíjat. Gyakran fogadta Crosst, mivel nagy szükség volt rá a pénzügyek intézésében, de másokat is vendégül látott.

Crosszal egészen összemelegedtek, együtt olvastak Dantét. Először 1879 augusztusában utalt Cross arra, hogy barátságuk számára többet is jelent. Mary Anne ez év novemberében ünnepelte hatvanadik születésnapját, és ugyanekkor gyújtott gyertyát először Lewes halálának első évfordulóján. Az özvegyi fátylat nem dobta el.

 

Végül, 1880. április 9-én Mary Anne beadta a derekát, és hozzáment Crosshoz. A májusi házasság idején Cross negyvenéves volt. Novemberben Mary Anne betöltötte a hatvanegyet. 1880. december 19-én hirtelen megbetegedett. Az orvos gégegyulladást állapított meg nála, de aggodalomra semmilyen okot nem talált.

Egy-két nap múlva azonban kiújult a vesebetegsége is, aminek következtében komoly fájdalmai voltak. 1880. december 22-én szinte észrevétlenül távozott az élők sorából. Férje hét hónap házasság után ismét egyedül maradt. Mary Anne-t a londoni Highgate temetőben helyezték örök nyugalomra lelki társa és támasza, George Lewes mellé. (www.ekultura.hu)

 

Kerekes Tamás

„Már eddig is túl sok ember halt bele,

hogy nem olvasott elég Kerekes Tamás-t.”

Magyar Irodalom Rt.

www.marlonbrandy.nolblog.hu

thomaskerekes@msn.com

 

 

 

0
1 Jelentkezz be a szavazáshoz!

Evelina, avagy egy fiatal hölgy belépése a világba

Fanny Burney

1001 könyv, amit el kell olvasnod, mielőtt meghalsz

Gabo Kiadó

 

Samuel Johnson szerint a huszonhat éves Burney bemutatkozó regénye olyannak tűnik, mintha hosszú élettapasztalat és a világ alapos, beható ismerete állna mögötte. A mű jól példázza, hogy  fiatal szerzőjének kitűnő érzéke van a személyiség-lélektanhoz és a visszás társadalmi helyzetek komikus ábrázolásához. Burney, a levélregény formáját elődeitől, köztük Samuel Richardsontól átvéve, beszámol az ifjú hősnő kalandjairól, aki életében először vidékről Londonba utazik, akiknek szörnyű modortalansága a lelki összeomlás szélére sodorja. Végül mindig nélkülözött apja törvényes leányának ismerik el. A regény egyik nagy erőssége az a mód, ahogyan Burney a félénk Evelina szemével láttatja a zajos londoni társaságot. Hozzávehetjük még azt a finomságot és iróniát, amellyel feltárja a hősnő egyre erősödő vonzalmát a becsületes Lord Orwille iránt. A szerelmes kamaszok élvezettel írják le ezerszer is imádottjuk nevét, így hát van abban valami üdítő természetesség , hogyan Burney a szükségesnél némileg gyakrabban ismételgeti Evelinával Lord Orville nevét.

A művelt szalonok e társadalmi komédiája olykor kissé modoros, kivált, ha Jane Austennek, annak a szerzőnek gazdagabb művészetével szembesítjük, akire a legközvetlenebb hatást tette. Burneyt is illethetjük ugyanazzal a váddal, amelyet a nagy utód szemére szokták vetni, nevezetesen a társadalmi kitekintés szűkre szabottságával, hiszen mit sem tud például a nagyvárosi fertőről. De a biztos kézzel megrajzolt társadalmi környezetbe helyezett lélektani kölcsönhatások tekintetében ez a mű a bizonysága annak, hogy Austen 1811-es regénye, az Értelem és érzelem nem előzmények nélkül való.

 

Kerekes Tamás

„Már eddig is túl sok ember halt bele,

hogy nem olvasott elég Kerekes Tamás-t.”

Magyar Irodalom Rt.

www.marlonbrandy.nolblog.hu

thomaskerekes@msn.com

 

 

 

0
0 Jelentkezz be a szavazáshoz!

Az ifjú Werther szenvedései

J. W. Goethe

Európa Kiadó

1001 könyv, amit el kell olvasnod, mielőtt meghalsz

Gabo Kiadó

www.europakiado.hu

 Boldog vagyok, hogy eljöttem hazulról! 

"Amit csak meglelhettem szegény Werther történetéből, szorgosan összegyűjtöttem, s most átadom nektek, tudva, hogy hálásak lesztek érte. Nem lehet nem csodálnotok és szeretnetek szellemét és jellemét, meg nem könnyeznetek a sorsát. És te, jó lélek, aki ugyanúgy vergődsz, mint ő, meríts vigaszt a szenvedéseiből, s legyen barátod ez a könyvecske, ha a sors vagy önhibád miatt nem találhatsz közelebbit.”

A Werther - az a regény, amely Goethének világhírt szerzett - olyan fiatalember története, aki „túladagolásban” szenved a XVIII. századi érzékenységből. Werther korának „orvosi lova”, azt az esetet szemlélteti, amikor túlságosan átadja magát az érzelmeknek, a képzelgésnek és az önmegfigyelésnek. Hősünk családi ügy miatt érkezik Wallheim képzeletbeli falujába, ahol megismerkedik Lotte-val, akibe azonnal beleszeret. A vonzó, ifjú hölgy azonban már másnak - a helybéli tehetséges, becsületes hivatalnok, a racionális, ám kissé unalmas Albertnek - a jegyese. Ez a szerelmi háromszög kilátástalan helyzetbe hozza hősünket, és az üdvözítő megoldás lehetetlensége arra kényszeríti, hogy eldobja magától az életet. A regénybeli bonyodalmak egy része laza kapcsolatban áll a szerző életének valóságos eseményeivel. Goethe viszonyával Charlotte Buffhoz, aki közeli barátjának, Kestnernek a menyasszonya, és egy másik barát szerelmi öngyilkosságával (Karl Jerusalem a gyanútlan Kestnertől kért kölcsön pisztolyt tette elkövetéséhez).

A regény sikerének további tényezője a levélforma hatásos alkalmazása. Az elbeszélés kezdetben Werther leveleiből bontakozik ki. Ahogyan a hős egyre kétségbeesettebb lelkiállapotba kerül, közbelép a fiktív kiadó, és ez a regény utolsó része már az általa sajtó alá rendezett anyag Werther hátrahagyott feljegyzéseiből. A mű megjelenése után megjelent a Werther-láz. Számos önjelölt Werther kezdte viselni a regényhős védjegyének számító kék kabátot és sárga mellényt, de volt Werther-kölni, és Wertzher porcelán is, amelyet a regény jeleneteivel díszítettek. A legenda szerint sokan utánozták a hős öngyilkosságát is, ami megrémítette Goethét, hiszen ő inkább kritikusan, semmint ünnepelve ábrázolta Werthert. Az 1787-es második kiadás számára alaposan átdolgozta a regényt, és a modern kiadások többsége erre a változatra épül.

A mű eredete:

Az 1774-ben írt regény alapját három esemény képezi: Goethe reménytelen szerelme egy wetzlari hivatalnok lányába, Charlotte Buffba; az író egy Brentano nevű firenzei kereskedő feleségével való viszonya; valamint a braunschweigi követségi titkár, Jerusalem Károly reménytelen, majd 1772. október 29-én öngyilkosságba torkolló szerelme Herdt pfalzi titkár felesége iránt, melyet a Charlotte vőlegényétől, Kestner hannoveri követségi tanácsostól kölcsönkért pisztollyal követett el.

Szereplők:

Werther

M. gróf, a helyi park tervezője

V., fiatalember

S., a herceg tiszttartója, Lotte apja

Philipp, kisfiú

Hans, kisfiú

Charlotte S. (Lotte), Werther szerelme

Louis S., Lotte legfiatalabb öccse

Sophie S., Lotte legidősebb húga

Audran úr

Albert, Lotte férje

Friederike, a st.-i pap lánya

Schmidt úr, Friederike jegyese

Marianne S., Lotte húga

Malchen S., Lotte húga

W. úr

Selstadt úr

M. úr

M.-né

C. gróf, Werther első munkaadója

von B. kisasszony, Werther barátnője

B. ezredes

F. báró

von R. udvari tanácsos

S.-né

T.-né

N. N. herceg, Werther második munkaadója

Heinrich, Lotte apjának korábbi írnoka

 

Történet:

A történet alapjait a Werther által barátjának, Wilhelmnek írt levelek jelentik, ezt egészítik ki a mű végén az író a cselekmény jobb megértése végett beiktatott magyarázatai.

 

Első könyv (40 levél: 1771. május 4-től 1771. szeptember 10-ig)

Werther - elhagyva édesanyját - otthonról nagynénjéhez utazik, ahol boldogan élvezi a mindennapi semmittevést. Szívesen tölti idejét a közeli faluban, Wahlheimben is. Sok emberrel megismerkedik, köztük egy édesanyával, akinek két fiát, Philippet és Hansot le is rajzolja, valamint egy béreslegénnyel, aki titkon szerelembe esett gazdasszonya iránt. Wahlheimben, egy bálba menet ismerkedik meg élete nagy szerelmével, Lottéval, a herceg tiszttartójának lányával, aki édesapjával egyedül neveli hat fiatalabb testvérét. Azonban, mint kiderül, a lánynak már van jegyese, Albert. Ezek után majd' minden nap felkeresi a lányt, aki eközben szintén megkedveli őt. Hiába próbálja kényszeríteni magát, nem tud lemondani Lottéról, még akkor sem, amikor Albert hazaérkezik. A két férfi összebarátkozik, méghozzá olyannyira, hogy Albert Werther születésnapjára Lotte szalagját és egy Homérosz-kötetet ajándékoz neki. Végül azonban Werther enged barátja unszolásának: elhatározza, hogy munkát vállal, ezért elhagyja a várost és szeretett Lottéját.

 

Második könyv (48 levél: 1771. október 20-tól 1772. december 20-ig)

Werther D.-be utazik C. grófhoz, aki munkát ajánl neki, s bizalmába fogadja, azonban fél év ott tartózkodás után Werthernek elege lesz a dologból, mert ténykedését nem nézik jó szemmel. N. N. herceghez utazik (eredeti elhatározása szerint háborúba akart vonulni, ti. az x.-i sereg tábornoka a herceg), aki hajlandó befogadni birtokán. Innen az n.-i bányavidékre viszi az útja, mivel szíve egyre húzza vissza régi szerelméhez, Lottéhoz. Az immár férjezett Lotte örömmel fogadja. A vidéken viszontlátja régi ismerőseit, akikről csupa rossz hírt hall, többek közt a kicsi Hans meghalt, szülei elvesztették minden vagyonukat; a béreslegényt pedig a gazdasszony bátyja kirúgta. Találkozik egy bolonddal, Heinrichhel, aki Lotte apjának korábbi írnoka volt, de elbocsájtották, mert beleszeretett Lottéba. Eközben Werther rájött, ez így nem mehet tovább, hármójuk közül valakinek meg kell halnia, hogy a másik kettő boldogan élhessen tovább. Ez a valaki természetesen önmaga kell, hogy legyen. December 21-én még egyszer utoljára meglátogatja Lottét, ahol az Osszián néhány énekét saját fordításában fölolvassa neki. Másnap inasával Albert pisztolyáért küld, s 22-én, éjfélkor főbelövi magát. 6 órával később találnak rá, s az orvos 1972. december 23-án, délben állapítja meg a halált. Szeretteinek, közte Lotténak és Albertnek búcsúlevelet hagyott hátra. Végrendelete szerint, Lotte apja a helyi temetőben temetteti el. (olvasókuckó)

 

Kerekes Tamás

„Már eddig is túl sok ember halt bele,

hogy nem olvasott elég Kerekes Tamás-t.”

Magyar Irodalom Rt.

www.marlonbrandy.nolblog.hu

thomaskerekes@msn.com

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kerekes Tamás

„Már eddig is túl sok ember halt bele,

hogy nem olvasott elég Kerekes Tamás-t.”

Magyar Irodalom Rt.

www.marlonbrandy.nolblog.hu

thomaskerekes@msn.com

 

 

 

0
1 Jelentkezz be a szavazáshoz!

Érző lélek

Henry Mackenzie

1001 könyv, amit el kell olvasnod, mielőtt meghalsz

Gabo Kiadó

 

Mi sem jelzi jobban azt a földindulásszerű hatást, amelyhez hasonlót Rousseau levélregénye (Új Heloise) tett a közönségre egy évtizeddel korábban, mint az, hogy a névtelenül megjelent első kiadás alig hat hét alatt elfogyott. A szerző az ifjú Harley, a címben szeplő „érző lélek” tapasztalataival ismerteti meg az olvasóit. Minden egyes epizódja azzal a kifejezett szándékkal íródott, hogy feltárjon egy-egy érzelmi reakciót, legyen az egy londoni prostituált hangsúlyosan nem erotikus bemutatása, vagy az érzelmek csereforgalma egy apa és elidegenedett fia között. Az ábrázolt érzelmek széles köre a szánalomtól, együttérzéstől és empátiától a jótékonykodásig és a nagylelkűségig ível.

A cselekmény fordulatai másodlagosnak tűnnek az érzelmi reakciók alapos kidolgozásához képest. Az érzelmi körkép egyes darabjai a narratív feszültség felkeltésének különösebb szándéka nélkül kapcsolódnak egymásba, máskor az ún. kiadó értesíti az olvasót, hogy bizonyos helyeken a szöveg hiányos. Mindazonáltal az a gesztus, amellyel a szerző ráirányította a figyelmét a szereplők - és az olvasóik -érzelmeire, számos korabeli íróra hatott, s még azokhoz az esztétikai alapokhoz is hozzájárult, amelyeket már készen kaptak az új regényíró nemzedékek. Mint ahogy Dickens is pontosan tudta: a  szépirodalomnak elsősorban az olvasót kell megindítania.

Az érzelmi élet jelenségeit, az érzelmekhez fűződő intenzív, tudatos és pozitív viszonyt előtérbe állító, „antiracionalista” irodalom- és mentalitástörténeti irányzat a klasszicizmus és a romantika közti időszakban.

Az irányzat Franciaországban és Angliában jelent meg a 18. század első évtizedeiben. Német területen az 1740-es évektől, Magyarországon az 1770-es, 80-as években érvényesült. Jelentős mértékben hatott a nem fikciós műfajokra, mint pl. a napló, az elmélkedés (pl. Vauvenargues) és a levél. Elkülönítendő a rokokó és a Sturm und Drang irányzataitól; utóhatása nyomon követhető a 19. században is (romantika, biedermeier). 

Általános értelemben a fogalom az érzelmekre való képességet jelöli, egyezően a korabeli szóhasználattal. Egyben jelzi a mentalitás alapvető megváltozását a barokk és a korai felvilágosodás időszakát meghatározó sztoikus magatartással szemben. El szokták különíteni egymástól az „érzékeken nyugvó”, azaz külső tárgyak által kiváltott és a „belső”, azaz puszta elképzelésekre vonatkozó érzelmeket. A természeti benyomások által ébresztett érzelmek mellett kitüntetett szerepe van a „társasági érzelmeknek”, mint pl. a barátság, a szeretet, a szerelem és a részvét, melyeknek magas erkölcsi értéket tulajdonítottak.  

Erőteljes társadalomkritika, a fennálló rend elleni lázadás, az érzelmi, erkölcsi értékek hangsúlyozása, a teljes emberi egyéniség figyelembevétele és a polgári értékek tisztelete jellemzi. Az érzékenység új tartalommal töltötte meg a klasszicista formákat (pl. pásztori költészet, elégia, didaktikus költészet, óda), felhasználta a népköltészet eszközeit, s új műfajokat teremtett, melyekben nagy szerephez jut a kispolgári és a népi tematika. Az érzékenység törekvéseit Richardson, Rousseau, Marivaux, Prévost abbé, Bernardin de Saint-Pierre, André Chénier, Goethe, Schiller és Hölderlin valósította meg a legmagasabb szinten. 

Az érzékenységet a preromantikához kapcsolja a mindkét irányzatra jellemző ossziánizmus, a természet iránti fogékonyság, a vallásos érzés és a szerelmi tematika. E sajátosságok túlélték a francia forradalom racionalista optimizmusát és hozzájárultak a romantika kialakulásához. 

Johann Jakob Bodmer és Johann Jakob Breitinger az 1740-es években megjelent poetológiai írásaikban a lelki folyamatok kifejezéseként határozták meg a költészetet, melynek fő célja a lélek megindítása. E koncepció jegyében született például Edward Young nagyhatású epikus költeménye (The Complaint, 1742—1745, Péczeli József fordításában Éjtszakai gondolatok, 1786), Friedrich Gottlieb Klopstock óda- és himnuszköltészete, valamint a kor érzékeny vígjátékainak és polgári szomorújátékainak jelentős része. Az utóbbiak fő célja a színpadi hősök és a nézők közti érzelmi közösség létrehozása. Ugyanez az érzelmi azonosulás az alapja az érzékeny regénynek (pl. Richardson, Gellert, Sophie von La Roche). Goethe Wertherének megjelenése (1774) jelzi az irányzat regénybeli kiteljesedését, noha Johann Martin Miller érzelgős kolostori regényét, a Barczafalvi Szabó Dávid által magyarra fordított Siegwartot (1776) a korba magasabbra értékelték. Laurence Sterne (A Sentimental Journey, 1768) és Jean Paul az érzékenységgel ellentétes humort alkalmazta az előbbi védelmében.  

Az irányzathoz tartozó írók kultuszát már életükben különféle csoportok ápolták. Mint társadalmi mozgalom, az érzékenység elsősorban a fiatal nemzedékek és a nőolvasók körében terjedt, s szoros kapcsolatban.

http://209.85.135.132/search?q=cache:ckLTWQPsaN4J:www.ektf.hu/tanszek/irodalomtudomanyi/alapfogalmak.doc+Henry+Mackenzie&cd=2&hl=hu&ct=clnk&lr=lang_hu

 

Kerekes Tamás

„Már eddig is túl sok ember halt bele,

hogy nem olvasott elég Kerekes Tamás-t.”

Magyar Irodalom Rt.

www.marlonbrandy.nolblog.hu

thomaskerekes@msn.com

 

 

 

 

 

0
0 Jelentkezz be a szavazáshoz!

Laurence Sterne

Európa Kiadó

Érzelmes utazás

1001 könyv, amit el kell olvasnod, mielőtt meghalsz

Gabo Kiadó

 

Sterne rövidebb regénye a Tristam Shandy-hoz képest, illetve annak árnyékában igazi komikus gyöngyszem. Az önéletrajzi anekdotázást a fikcióval és az útikönyv- paródiájával ötvöző könyv Yorick és szolgája, La Fleur európai bolyongásait örökíti meg. A Nagy Utazás, a kontinentális szokások és művészet tanulmányozása, ami kulcsszerepet vitt az angol úriemberek nevelődésében, itt a szatíra tárgya. Annál inkább, minthogy Yorick nagy utazása során a kicsinyítéssel és az érzékenység mikroszkopikus tanulmányozásával szembesülünk.

E regény esetében nem a történet jelenti az élvezetet, hanem a kötetlen társalgás játékos manipulációja. A beszédmód válik a legfontosabbá, míg a szerző-narrátor a szentimentális értelmezés és a többet tudó realizmus közt lebegteti a különböző események leírását. Szemléletes példa erre az elszabadult szamarát sirató ember esete, amely allegóriája lesz annak, miként vezethető le egy állat iránti érzelmeinkből embertársainkhoz való viszonyunk. A gyászoló ugyanis agyondolgoztatta és éheztette a csacsit, akit most megsirat. De gyorsan jön az ellenpélda is egy érzéketlen ostorcsapás képében, amelyet a szerzőt szállító állatoknak - és az előbbi allegóriának - osztanak ki. Az efféle hasadások az érzelmek, az életkörülmények és az elbeszélői nézőpontok között mindig ott bujkálnak közvetlenül a felszín alatt, még ha az anyagi megfontolások, az evilági szenvedélyek és az állandóan jelen lévő erotika udvariasan elkendőzik őket.

www.europakiado.hu

Ki gondolná, hogy ez a nagyon eleven könyv, ez az érzelmességében is vidám, szeszélyességében is fegyelmezett, komolyat s játékosat elegáns könnyedséggel vegyítő különleges útirajz egy haldokló ember munkája? Laurence Sterne egy hónappal élte túl az Érzelmes utazás megjelenését, s akár sejtette, akár nem, hogy az utazás második részét sosem fogja megírni, ebből a sejtelemből semmi sem ivódott át az első részbe. 1765-66-ban Itáliába is ellátogatott. Ez az utazás, és egy nagy szerelem édesbús emléke ihlette Sterne-t az Érzelmes utazás megírására. A betegség időnként ágyba kényszeríti, majd újabb munkaroham következik, aztán a láz és a tüdővérzések rohamai. Teljesen legyengülve, kísérteties árnyként jelenik meg londoni barátai közt, de hozza magával az Érzelmes utazást. Még egyszer feltűnik a társasági termekben, új könyvének diadalát azonban már nem arathatja le.

Sterne első irodalmi jellegű művei levelek és prédikációk voltak, és megpróbálkozott a politikai szatírával is (swifti mintákat követve): első hosszabb írása a yorki egyház belső ügyeivel foglalkozó A Political Romance (1759; más címen: The History of a Good Warm Watch-Coat). Szintén ebben az évben írhatta a halála után megjelent A Fragment in the Manner of Rabelais című munkát, mely a prédikáció művészetével foglalkozik.

Legismertebb műve a Tristram Shandy úr élete és gondolatai (1759-67, kilenc kötetben) (fordította Határ Győző), amely meglehetős hírnevet hozott neki hazájában és Európa más országaiban is. Már a kötetek megjelenésével párhuzamosan elkezdték lefordítani a nagyobb európai nyelvekre, hatása pedig Denis Diderot-tól és a német romantikusoktól napjaink posztmodern irodalmáig terjed.

Kevésbé nagy hatású, de legalább annyira ismert regénye az Érzelmes utazás Francia- és Olaszországban (fordította Kazinczy Ferenc Érzékeny utazások Francia- és Olaszországban címen, illetve – az ő fordításának felhasználásával – Határ Győző). A történet elbeszélője a Tristram Shandy egyik szereplője, Yorick.

Vallásos írásai (Sermons, két kötetben) még életében jelentek meg, posztumusz adták ki többkötetes levelezését, a Journal to Eliza című, más műveinél jóval szentimentálisabb és kevésbé humoros levelet, mely ahhoz a nőhöz szól, akinek élete utolsó éveiben udvarolt. Összességében – s különösen más századbeli írókhoz viszonyítva – Sterne életműve nem túl nagy, de meghatározó jelentőségű az európai irodalomban. (wikipédia)

 

 

Kerekes Tamás

„Már eddig is túl sok ember halt bele,

hogy nem olvasott elég Kerekes Tamás-t.”

Magyar Irodalom Rt.

www.marlonbrandy.nolblog.hu

thomaskerekes@msn.com

 

 

 

0
0 Jelentkezz be a szavazáshoz!

A wakefieldi lelkész

Oliver Goldsmith

1001 könyv, amit el kell olvasnod, mielőtt meghalsz

Gabo Kiadó

A regény a lelkész, dr. Primrose és népes családja történetét beszéli el, akik a vidéki parókia békés, idilli életét élik. Ezt a derűs megelégedettséget dönti romba a váratlan elszegényedés, amely mozgásba hozza az eseményeket. A valószínűtlen cselekményben meghiúsult házasságokkal, gátlástalan törtetéssel, elveszett gyermekekkel, tűzesettel, börtönnel, hamis és téves személyazonossággal találkozunk. A sebezhetőség minden szereplőnek megnehezíti az életét, akik alapvetően tisztességesek, de hajlamosak a naiv és meggondolatlan viselkedésre. A történetet nagyrészt a lelkész beszéli el, ami már önmagában is sok komikus elemet visz a regénybe; a hézagok kitöltését pedig számos betét szolgálja. A mű tartalma ugyan könnyfakasztóan szentimentális jeleneteket tartalmaz, de alapregisztere a gazdag komikum. A szereplőket érő csalások éppoly humorosak, mint a nehézségeket megoldó, váratlan fordulat.

Goldsmith kismesteri remekének egyik legszembetűnőbb jellegzetessége a sokféleség. Nemcsak a cselekmény szabálytalan és szerteágazó, de maga a szöveg is tartalmaz nem fikciós szövegeket, például verseket, szentbeszédeket, és különböző értekezéseket a politikáról, vagy az igazságszolgáltatásról és poétikáról. Mindez Goldsmith szerzői sokoldalúságát tanúsítja, aki költő, drámaíró volt egy személyben, nem beszélve a szellemi napszámosmunkákról, amelyeket a megélhetésért vállalt.

Száz hiány is van e műben, s száz dolgot lehetne elmondanom, hogy azokat szépségekül tüntessem föl. De szükségtelen. Könyv lehet mulattató, számos hibák mellett is, s lehet untató - egyetlen képtelenség nélkül. E darab hőse egyesíti magában a világ három legnagyobb hivatását: ő lelkész, férj s családapa. Úgy van rajzolva, mint ki kész tanításra, kész engedelmeskedésre, bőségben egyszerű, balsorsban fölemelkedett. A fényűzés s túlfinomultság e korában kinek tetszhetnék ily jellem? Kik a nagy világba szerelmesek, lenézéssel fordulnak el az ő falusi tűzhelye egyszerűségétől; kik a szemtelenséget humornak tartják, nem fognak elmésséget találni az ő ártatlan társalgásában, s kik megtanulták a vallást kicsúfolni, nevetni fognak a férfiún, kinek fő vigaszelvei a jövő életből merítvék.

 

http://moly.hu/konyvek/oliver-goldsmith-a-wakefieldi-pap

 

Kerekes Tamás

„Már eddig is túl sok ember halt bele,

hogy nem olvasott elég Kerekes Tamás-t.”

Magyar Irodalom Rt.

www.marlonbrandy.nolblog.hu

thomaskerekes@msn.com

 

 

 

0
0 Jelentkezz be a szavazáshoz!

Az otrantói várkastély

Horace Walpole

1001 könyv, amit el kell olvasnod, mielőtt meghalsz

Gabo Kiadó

A kötet a szerző egyetlen regénye, ám a gótikus rémregény-sorozatnak nyitódarabja.

A központi szál Otranto hercege, a zsarnok Manfred és családja történetét követi , s egy rejtélyes esetből bontja ki a cselekményt: Manfred fiát és örökösét agyonsújtja egy égből pottyant, tollforgós sisak. Ez a természetfeletti fordulat indítja el az események sorát, és vezet el az igazsághoz. Otranto jogos örökösét visszahelyezik birtokába. A cselekmény egy része a családi kastélyban játszódik, s egyben megtestesítője a rejtélyes haláleseteknek és kísértetjárásoknak. A középkori lovagok világába helyezett történet java a képzelet szüleménye, ám a heves érzelmek valódiak, ahogyan azok a szélsőséges lélektani helyzetek is, amelyekbe a szereplők kerülnek. Kegyetlenség, zsarnokság, erotika és birtoklás - a helyszínnel együtt mindez kötelező toposzává vált a gótikus történeteknek. Walpole maga úgy mesélte, hogy először álmában ötlött föl a történet, melynek formába öntésekor szinte fuldoklott a látomásoktól és szenvedélyektől. A kedvezőtlen fogadtatástól tartva nemcsak hogy álnéven (Onuprio Muralto) jelentette meg művét, de egyenesen azt állította róla, hogy egy XVI. Századi olasz kézirat 6. fordítása. Walpole irodalmi kísérleteinek különlegessége tükröződik vissza a szerző által építtetett neogótikus udvarházban, amelyet mai is látogathatnak az érdeklődők.

„Horace Walpole, az unatkozó és kőgazdag angol parlamenti képviselő a XVIII. század derekán mert nagyot álmodni. Vett egy vityillót Twickenhamben, kicsit átpofozta, telerakta családi mütyürkéivel, majd elkeresztelte Strawberry Hillnek. A gótikussá alakított építmény hálótermében Horácunk egyik este szörnyűségeset álmodott. Felébredve úgy döntött, összerak emlékfoszlányaiból egy sztorit. Az otrantói várkastély 1764-ben jelent meg a szerző neve nélkül egy rövidebb előszóval. A regény nagy siker lett, és bár az egy évvel későbbi, szerzői névvel és egy részletesebb bevezetéssel megjelent második kiadás már nem fogyott annyira a piacon, sok arisztokrata költözött gótikus lakhelyre vagy alakította át házikóját gótikusra. Ez volt a neo-gótika. Persze hősünknek azért akadt egy-két irodalmi követője is. Közéjük tartozott Ann Radcliffe, akit a magyar olvasók jobbára Jane Austen révén ismerhetnek – A klastrom titka című regényének főszereplője, Catherine megszállott Radcliffe-fan.” (könyvesblog)

 

Leírás Négy klasszikus angol kalandregény

A kísértet-, kaland- és rémhistóriák divatja nem újkeletű az angol irodalomban. Már a reneszánsz prózaírók is szívesen művelték a népszerű irodalomnak ezt az ágát, s mindmáig kedvelt műfaja maradt az angol széppróza jeleseinek. Kötetünk négy évszázad négy jellegzetes kalandos-kísérteties históriáját tartalmazza: Thomas Nashe (1567-1601): A balszerencsés utazó, avagy Jack Wilton élete című műve az első angol pikareszk regény; egy királyi apródból nemzetközi kalandorrá lett ifjú hihetetlennél hihetetlenebb hányattatásai a reneszánsz Európában. William Congreve (1670-1729): Incognita, avagy Szerelem és Kötelesség megbékélése. Az angol Restauráció leghíresebb vígjátékírójának egyetlen regénye a korabeli Itáliában játszódik: álöltözet, gyilok és méreg, fortély és fordulat bőven található a vérbeli drámaíróra valló, mesteri kézzel bonyolított cselekményben. Horace Walpole (1717-1797): Az otrantói várkastély. A napjainkban megint nagy divatját élő gótikus regény egyik híres reprezentánsa a tizennyolcadik századnak ez a hamisítatlan rémtörténete, a titokzatos várkastélyban zajló vérbosszú és kísértetjárás hátborzongató históriája. Joseph Sheridan Le Fanu (1814-1873): A báró meg a kísértet. Egy ódon ír kúria repkénnyel benőtt falai különös bűntényt takarnak... a csillogó tükrű tó felszínét olykor-olykor megtöri valami: mintha egy fehér kéz nyúlna ki segítséget kérőn a vízből... A mogorva báró hiába zárkózik el az emberek elől: az ősök bűne nem maradhat megtorlatlanul... Ezzel a Viktória-korabeli valóságos kísértethistóriával zárul a kötet, amely remélhetőleg éppúgy elszórakoztatja majd az olvasót, mint könyvünk néhány évvel ezelőtt megjelent elődje, a különös históriák.

 

Thomas Nashe: A balszerencsés utazó, avagy Jack Wilton élete (Fordította: Bart István) 5

William Congreve: Incognita, avagy Szerelem és Kötelesség megbékélése (Fordította: Bart István) 159

Horace Walpole: Az otrantói várkastély (Fordította: Papp Zoltán) 237

Joseph Sheridan Le Fanu: A báró meg a kisértet (Fordította: László Balázs) 357

Jegyzetek 519

 

 

Kiadó: Európa Könyvkiadó

A kiadás helye: Budapest

A kiadás éve: 1974

 

 

Kerekes Tamás

„Már eddig is túl sok ember halt bele,

hogy nem olvasott elég Kerekes Tamás-t.”

Magyar Irodalom Rt.

www.marlonbrandy.nolblog.hu

thomaskerekes@msn.com

 

 

 

0
1 Jelentkezz be a szavazáshoz!

Címkefelhő

a Abdulin Ad aforizma aforizmák Alan Alcotgt államtitkár amerikanisztika András anekdota Angliaregény angol anna Antikrisztus antropológia árnyékháború árvalányhaj Aszlányi átirat atomfizika Attac Austen autóipar autótörténelem AVH ÁVH az b bABONAHIEDELEMKEREKES Bakos ballada Baumgarten Béla Berki Berson Bertalan bestseller bibliakritika biográfia blog bloggervilág BM Book Borges bÖHME Böll Bródy Brown bukanér burleszk Butor Caesar Canaris Chaplin Churchill cigánylidérc Corvina Cravan Csaba császár Csáth Cserna Szabó Csikszentmhályi Csikszentmihályi csoport Csurgai Dan Daniel dArgenson de Dean debreceni Defoe diáklázadások díj diktatúra Dovlatov dr Drábik Dtsingisz EA EAPoe éghajlatkutatás Ehrman Einstein elbeszélések életmód életvezetés életvitel elit Elkes Ellis Elmebetegek első emigráció Emőd epika építészet építészeti eposz Ernő est eszkatológia Eszmélet etikett Eubook Európa európai évértékelés Exuperx ezoterika F Fábri Falak fantasy Faulkner Faulner fegyver Fekete félreértések feminizmus fenomenológia Ferenc film filmgyártás filozófia fitnesztalajtorna Fitzgerald flow fóbiák foci folyóirat Foster Fouché főzés Francois Frankl Fuller füveskönyv Gábor Garbo Gárdonyi Gaskell Gáspár gasztronómia Gáti genetika Geopen geostratégia Géza gnózis Gold Gomorra Gond gótika Greer Grisham grushin Gucci Guido Habe háború hadtörténelem Haffner hagyomány halál halálos Hans Hardy Hari hatz Hegel Heine hELLER Hemingway Herbert hevenyvédelmi Highes hírszerzés Hrabák humor Huxley HVG Ida II Imre indián inernacionális ír irodalmi irodalmu irodalom iskola Isserman István iszlám ítélet JACOB Jaksity Jane János Jarry Jasper játék jogrendszer John jOSEPH Júlia Julius kaja Kalligramm kalóz kamat kamatos Kaminer kán karcolat Karinthy Károly katasztrojka Kati katonai Kázmér kémelhárítás Kemény Kende Kenedli Ker Kerekes kézikönyve Kiadó kinai kmb knédlim kocsmafolyóirat Kolesznyikov kommentelni kommunikáció kor Kowalski költészet könyörület Könyvek Közel kelet közgazdaság Krausz krimi kulinária kulturantropológia kultúrhistória Kun Lacan láncreakció Larsson László Lászlótól Le Lea legendák Lénárd lények Leonardo Librum List Lively logger LSD Lukács Lukáts maffiamagyar Magellán manicheizmus Mann Márai Márffy Mária Marquez Marton másként Mata Mátrai Mauriac Max Médiablog meleg memoire Mennyes meridiánok Mérő mesemorfológia Metternich MI5 Miklós Miksa Milner Mitrohin modern Molnár Monde Moravia morfium múlt Murakami Nadler nagy nagykövete naplóKerekes nem Nobel díj nőhódítás nőiség OBrian Onagy ontológia orosz orvosmeterológia Orwell Ottó Ödön ősiségsmaragdtáblák paleológia Pankovszkíj paradigma parafrázis pártállam Partvonal Petelei Péter Pilátus plágium Plath Poe politika politikai politológia Pollner Polner prikézsia privatér pszichiátria publicisztika Quincey Rajk Rákosi recepció regény regénye rejtély rendszerváltás Révai Ridley rizs Róbert romantika Salazar sam Sándor Sarolta Sartre Saviano Schönburg Scott Selby Shulman siker sikerrecept Simon skandináv Skorzeny skót Smoley sorozatgyilkos sör Svejksör Sylvia szabadkomuvesek Szabó szaké számmisztika Szasa Szász század századi Szecsődy szegénység szerelemfelfogása szeretet szerzői szociológia Szomory szökésKerekes Sztogoff szushi Szűcs tábornok Tamás tárca társaságok Ted templomosok teológia teozofia teozófia teremtett térképek Terricum thriller Tilger Tiszavárkony titkos tollalhu Tormay történelem történelmi tőzsde transindexkerekes tudok Ujszászi Ungvári USA útirajz ütletvitel üzlet vadászírók Vadnyugat vallás Vámos Váncsa várostervezés Vaszary Vay vegyi Vermeer vígjátéka viktorianus viktoriuánus Vila Matas világháború von vonatrablás Walker Wass Weber Wermacht Wharton William wwwsolyomluxhu wwwtollalhu XIX XX Yucatán Zsolt